Дело о кукле-непоседе
Шрифт:
Она взяла сумочку, положила в нее связку писем, погасила свет и, выйдя из номера, направилась к лифту. Увидев, что кабина идет вверх, она не стала дожидаться и, спустившись по лестнице, вышла на улицу.
Глава 6
Рабочий день Перри Мейсона подходил к концу. Адвокат собрался было уходить домой, когда в кабинет вошла Делла Стрит.
– У меня для вас две новости, шеф.
– Какие?
– Пока вы спускались пить чай, звонила Ферн Дрисколл. Она просит
Мейсон кивнул.
– Ну так вот, он тоже звонил и просил вас перезвонить ему. Он оставил свой телефон и адрес. Живет он в отеле «Диксикрат». Еще он сказал, что звонит по делу, крайне важному для одного из ваших клиентов.
– Значит, Ферн Дрисколл дала ему наш телефон.
Делла кивнула.
– Ну что же, – продолжал адвокат, – давай позвоним обоим и выясним, в чем там дело. Номера телефонов у тебя записаны?
Секретарша открыла телефонную книжку.
– Сначала поговорим с нашей клиенткой, – сказал Мейсон.
Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже говорила в трубку:
– Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю…
– Добрый день, мисс Дрисколл, – сказал адвокат. – Что у вас нового?
Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:
– Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам рассказала в тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности… В общем, возникло множество осложнений…
– А нельзя ли все это отложить до утра?
– Нет! Нет! Я… Вы знаете, ко мне в номер забрался человек, он что-то там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем для мороженого.
– Молодец! – прокомментировал Мейсон. – Он что, ранен?
– Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук… и я не могу ее найти.
– Вы заявили в полицию? – резко спросил адвокат.
– Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я… Поймите, я просто не могу этого сделать.
– Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше тихо, как мышка. Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки. Сейчас запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я не приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
– Теперь соедини меня с другим… М-да, боюсь, нам предстоит сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.
– Ничего не поделаешь, – улыбнулась секретарша.
Она набрала номер и сказала в трубку:
– Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру… Да-да… Сейчас я вас соединю.
– Женский голос, – прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла. – Довольно приятный…
– Добрый день, – сказал адвокат, взяв трубку.
В ответ послышался продолжительный кашель.
– Алло! Алло! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Я просил позвать Карла Хэррода.
– Это Хэррод, – прохрипел голос. – Я хотел с вами поговорить…
В трубке снова послышался кашель.
– Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, – слабым голосом продолжал Хэррод. – Нам бы лучше обсудить это наедине.
– Где это случилось?
– У нее в номере.
– Вы заявили в полицию?
– Нет, конечно.
– Почему?
– Это не тот случай.
– А какой это случай?
– Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.
– Не следует ли вам вызвать врача?
– В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в плане законности.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Кажется, нам пора с вами побеседовать лично.
– Можете быть в этом уверены.
– Где вас найти?
– Я живу в отеле «Диксикрат», в номере двести восемнадцать.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Это от меня недалеко. Ждите, я скоро приеду.
Адвокат повесил трубку и воскликнул:
– Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что шпатель остался в его теле и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо узнать подробности у Ферн Дрисколл…
– А не сообщить ли ей об этом в полицию? – перебила его Делла.
– В этом-то все и дело! – воскликнул Мейсон. – Она почему-то не хочет привлекать к себе внимание… Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.
Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле «Рэксмор».
Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.
– Не волнуйтесь, – сказал адвокат. – Давайте выясним в точности, что произошло.
Девушка, заметно нервничая, проговорила:
– Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.
– Слушаю вас, – сказал Мейсон.
– Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что… Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений… Боюсь, что это долгая история…
– Тогда расскажите ее вкратце, – сурово произнес адвокат. – Я хотел бы ее услышать.
– У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла. Она заявила, что всецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мной обошлись.