Дело о пеликанах
Шрифт:
Метью Барр отправился в Новый Орлеан, где встретился с адвокатом, который передал ему указание лететь в Форт-Лаудердейл и остановиться в одном из отелей. Адвокат не сказал о том, что произойдет в отеле, но когда в воскресенье он прибыл туда, то обнаружил, что номер для него уже заказан. В оставленной на столе записке говорилось, что ему позвонят рано утром. В десять вечера он позвонил Флетчеру Коулу
У Коула в голове было другое.
— Грантэм совсем рехнулся. Он и репортер из «Таймс» по имени Рифкин без конца всюду звонят. Это может быть смертельно опасно.
— Они видели дело?
— Я не знаю, видели ли, но то, что слышали о нем, — это точно. Рифкин звонил одному из моих помощников домой и спрашивал, что тому известно про дело о пеликанах. Ничего не знавшему помощнику показалось, что Рифкину известно еще меньше. Я не думаю, что он видел его, но мы не можем быть уверены.
— Черт побери, Флетчер. Мы не можем сладить с кучей репортеров. Эти ребята делают по сотне звонков в минуту.
— Их всего двое. Грантэм и Рифкин. Вы уже поставили Грантэма на прослушивание. Сделайте то же самое с Рифкином.
— Грантэм прослушивается, но он не пользуется ни домашним, ни автомобильным телефонами. Я звонил Байли из аэропорта в Новом Орлеане. Грантэма уже сутки нет дома, но его автомобиль стоит на месте. Они звонили и стучали в его дверь. Он или умер в своей квартире, или незаметно скрылся из нее прошлой ночью.
— Может быть, он мертв?
— Я так не думаю. За ним следили и мы, и фэбээровцы. Мне кажется, он смылся.
— Вы должны его найти.
— Он появится. Он не может отрываться слишком далеко от своего отдела новостей на пятом этаже.
— Я хочу, чтобы вы поставили на прослушивание и Рифкина тоже. Позвони сегодня же Байли и скажи, чтобы начинали, о’кей?
— Да, сэр, — ответил Барр.
— Как ты думаешь, что будет делать Маттис, если узнает, что Грантэм заполучил эту историю и вот-вот запустит ее на первой полосе «Вашингтон пост»? — спросил Коул.
Барр растянулся на гостиничной кровати и закрыл глаза. Несколько месяцев назад он решил, что никогда не будет злить Коула, ибо тот был диким животным.
— Он же не боится мокрых дел, верно? — сказал Барр.
— Как ты считаешь, завтра тебе удастся увидеть Маттиса?
— Я не знаю. Эти ребята очень скрытные. Они говорят шепотом даже при закрытых дверях. Они мне мало что сказали.
— Почему они захотели, чтобы ты остановился в Форт-Лаудердейле?
— Я не знаю, но это гораздо ближе к Багамам. Мне кажется, завтра я отправлюсь туда, или, возможно, он приедет сюда. Я просто не знаю.
— Может быть, тебе не следует преувеличивать опасность со стороны Грантэма. Маттис разделается с этой историей.
— Я подумаю над этим.
— Позвони
Она наступила на записку, когда открыла дверь номера. В ней говорилось: «Дарби, я на веранде. Это очень срочно. Грэй». Она глубоко вздохнула и, скомкав записку в руке, сунула ее в карман. Заперла дверь и пошла по узкому извилистому коридору к вестибюлю, затем через полутемную гостиную, мимо бара, через ресторан и на веранду. Он сидел за маленьким столиком, частично скрытый кирпичной стеной.
— Почему вы здесь? — спросила она требовательным шепотом, садясь рядом с ним.
Вид у него был уставший и обеспокоенный.
— Где вы были? — спросил, в свою очередь, он.
— Это не так важно по сравнению с тем, почему здесь находитесь вы. Вы здесь не должны быть, пока я не скажу. Что происходит?
Он быстро пересказал ей события этого утра, начиная с телефонного звонка Смиту Кину и заканчивая горничной из отеля. Остаток дня он метался по городу, меняя такси и дожидаясь темноты, чтобы незаметно проникнуть в «Табард инн». Это обошлось ему почти в восемьдесят долларов. Он был уверен, что его не выследили.
Она слушала. Наблюдая за рестораном и входом на веранду, одновременно ловила каждое его слово.
— Я понятия не имею, как мог кто-то узнать, где я остановился, — сказал он.
— Вы говорили кому-нибудь номер своей комнаты в отеле?
Он на секунду задумался.
— Только Смиту Кину. Но он бы никогда никому не сказал.
Она не смотрела на него.
— Где вы находились, когда называли ему свой номер?
— В его автомобиле.
Она медленно покачала головой.
— Я ясно вам сказала: не говорить никому. Разве не так?
Он молчал.
— Вы собрались развлечься и поиграть, да, Грэй? Провести еще один день на курорте. Вы крупный прожженный репортер, которому и раньше угрожали, но вы бесстрашный, да? Пули отскакивают от вас рикошетом, верно? Вы и я порезвимся несколько дней в городе, играя в детективов, чтобы вы смогли получить Пулитцеровскую премию, стать богатым и знаменитым, а плохие мужички — не такие уж плохие, потому что вы же Грэй Грантэм из «Вашингтон пост», и это делает вас отъявленным сукиным сыном.
— Ладно, Дарби.
— Я пыталась внушить вам, насколько опасны эти люди. Я видела, на что они способны. Я знаю, что они сделают со мной, если поймают. Но нет, Грэй, для вас это все игрушки. Кошки-мышки.
— Вы меня убедили, о’кей?
— Послушайте, пуп земли, вам лучше поверить в это. Еще одна самоуверенная выходка, и нам придет конец. Мне больше счастливый билет не выпадет. Вы понимаете?
— Да! Уверяю вас, я понял.
— Снимите комнату здесь. Завтра вечером, если доживем, я подыщу вам другой маленький отель.