Дело о преследуемом муже
Шрифт:
— И вы даже не попытаетесь уйти отсюда?
— Не раньше, чем Трэгг вернется сюда, чтобы узнать, с какой это женщиной я был в лифте. Но…
К столу подошел посыльный.
— Вы мистер Мейсон?
— Да.
— Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами по телефону.
— Лейтенант экономит время, — заметил Мейсон. — Придется вам, ребята, еще раз извинить меня. Прекрасно, официант, подавайте заказ. Мы спешим.
Мейсон подошел к телефону.
— Мейсон, один из лифтеров узнал вас по фотографии, — сказал Трэгг.
— По фотографии?
— Да.
— А
— Если вы думаете, что я собирался играть у вас на заднем дворе, не имея на всякий случай вашей фотографии, то вы глубоко ошибаетесь.
— Похвальная предусмотрительность. Так что там насчет лифтера?
— Он подобрал вас на третьем этаже. С вами была молодая женщина. Что вы делали на третьем этаже и что это была за женщина?
— Посыльный узнал меня по фотографии?
— Да.
— Совершенно точно?
— Абсолютно.
— Тогда молодая женщина должна быть моей клиенткой. Вы не думаете, что это разумный вывод, Трэгг?
В голосе Трэгга зазвучал металл:
— Мейсон, это убийство. Я не намерен шутить. Я знаю, у вас всегда есть король в рукаве, но на этот раз я требую выложить на стол все карты.
— Когда бы и где бы ни было совершено убийство, я не буду отвечать ни на один вопрос, касающийся какой бы то ни было молодой женщины, с которой меня видел какой бы то ни было лифтер в каком бы то ни было отеле, — сказал Мейсон. — Я руководствуюсь таким принципом. Думаю, все понятно, лейтенант.
— Мейсон, я оставляю вас на свободе до одиннадцати часов утра, — сказал Трэгг.
— Отчего такая щедрость? — поинтересовался Мейсон.
— Оттого, что я собираюсь возложить на вас малоприятную работенку. Хочу натравить вас на Хомана. Вы старались заставить меня сунуть голову в эту петлю. Теперь ваша очередь таскать для меня каштаны из огня.
— Мне ни о чем не придется его спрашивать. Миссис Грили дала исчерпывающие показания.
— Неужели вы думаете, что меня так легко одурачить этим грубым трюком?
— Грубым трюком?
— Ну да. Вы ведь помните, миссис Грили категорически утверждала, что ее муж не мог улизнуть, бросив девушку. Однако она оказалась настолько сознательной, что предъявила рубашку сразу, как только нашла ее. А ведь если бы она выбросила ее, вам бы пришлось туго.
— О чем вы говорите?
— О том маленьком алиби, которое вы организовали для своей клиентки, Мейсон. Но когда вы подсунули эту рубашку, то не учли одного.
— Совершенно не понимаю, Трэгг, о чем вы толкуете.
— Все вы прекрасно понимаете, Мейсон. Замечательный трюк, но он не сработал. Полагаю, помаду вам одолжила ваша очаровательная секретарша, а на ткани отпечатались ее губки, верно, а?
— Ладно, вы меня достали. Так почему трюк не сработал?
— Метка из прачечной. Вы проглядели ее, Мейсон.
— Ну и что насчет этой метки?
— К несчастью, метка на рубашке является частью доказательств, поэтому я решил ее проверить, —
— Минутку, — озабоченно сказал Мейсон. — Так чья это метка, из какой прачечной?
— Мы не смогли выяснить, чья она, — сказал Трэгг. — Зато выяснили, что не Грили.
— А может, он отдавал ее стирать в Сан-Франциско?
— Нет. Это вовсе не его рубашка. Рукава на полтора дюйма короче, чем носил Грили, и, кроме того, воротничок шестнадцать с четвертью. А у Грили пятнадцать и три четверти. Так что думаю, Мейсон, мы позволим вам провести утром перекрестный допрос насчет тех ключей. А теперь можете в любое время покинуть «Танджерин». Но когда надумаете назвать мне имя той молодой особы, которая была с вами в лифте сегодня вечером, вы знаете, где меня найти. Да, между прочим, в ресторан я не вернусь, так что советую вам съесть оба бифштекса. Завтра вечером ваше меню будет куда менее изысканным. И возможно, пройдет немало времени, прежде чем вам снова удастся съесть хороший толстый бифштекс.
— Послушайте, Трэгг, насчет той рубашки. Я бы…
— Я сказал вам все, что хотел сказать, Мейсон. И разумеется, обвинения против мисс Клэр не сняты. Ни в коем случае. Вам придется поработать над Хоманом, чтобы иметь хоть что-нибудь. А сразу после того, как суд закроет дело Клэр, вы скажете мне имя той женщины, что спускалась с вами в лифте, или я возьму вас под охрану как главного свидетеля. А если это рубашка Дрейка, посоветуйте и ему съесть два бифштекса. Потому что я в конце концов отслежу эту метку.
Трубка на другим конце звякнула.
Мейсон медленно вернулся к столику, где Делла Стрит и Пол Дрейк сидели, глядя в сторону уже начавшегося представления. Лица у них были такие, словно они присутствуют на похоронах. Зато на других посетителей ресторана влияние хорошего вина, вкусной пищи и приятного зрелища сказывалось весьма благотворно.
Мейсон устроился в своем кресле, придвинул к себе тарелку, вооружился ножом и вилкой и начал орудовать ими с явным удовольствием.
— На твой аппетит, должно быть, ничего не влияет, — заметил Пол Дрейк.
— Не влияет, — согласился Мейсон. — Ты всегда говорил, что я катаюсь по тонкому льду и когда-нибудь провалюсь. Так вот, Пол, готовь улыбку — я провалился!
— В чем дело? — спросила Делла Стрит.
— Та рубашка — не Грили. Кто-то положил ее в мешок для грязного белья, чтобы миссис Грили нашла ее.
— О Боже! — воскликнул Дрейк. — И это, конечно, мы.
— Смотри представление и не волнуйся. Трэгг говорит, что не арестует нас, пока я не устрою Хоману перекрестный допрос.