Дело о золотых рыбках
Шрифт:
Делла Стрит пыталась вспомнить детали.
– Я помню, что водитель, как-то странно взглянул на банкноту, сказал что-то, положил деньги в карман и уехал. Потом Салли Мэдисон вошла в вестибюль, и мы поднялись в номер.
– Ты уже зарегистрировала номер к тому времени?
– Да.
– Значит, у Салли не было необходимости открывать сумочку со времени вашей встречи и до того момента, как она легла спать и положила ее под подушку?
– Верно. Я, помню, подумала, что ей следовало бы получше следить за кожей, но она просто
– Несомненно, она не хотела, чтобы тебе предоставилась возможность заглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делла, у нас есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.
– Зачем?
– Затем, что на нем есть твои отпечатки пальцев.
– Ой!
– испуганно воскликнула Делла.
– Я не подумала об этом.
– Мы сотрем с револьвера твои отпечатки, потом разбудим Салли и зададим ей несколько вопросов. Наши последующие действия зависят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя так, будто ничего не произошло, и никому, ни при каких обстоятельствах не говорить о проведенной здесь ночи.
– Думаешь, она согласится?
– Кто знает, возможно. Скорее всего ее найдут еще до полудня. Своими ответами на многочисленные вопросы, она, вероятно, навлечет беду и на нас. Но если твоих отпечатков на револьвере не окажется, мы не должны будем никому сообщать о том, что нам было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытались оградить ее от приставаний назойливых репортеров. Она собиралась стать нашим клиентом в гражданском деле против наследников Фолкнера, в результате которого мы собирались получить пять тысяч долларов в пользу ее возлюбленного.
Делла Стрит кивнула.
– Но, - продолжал Мейсон, - если твои отпечатки будут обнаружены на револьвере, беды не миновать.
– Но стирая мои отпечатки, ты автоматически уничтожишь и все остальные следы на револьвере, не так ли?
Мейсон кивнул.
– Мы вынуждены так поступить, Делла.
– Не будут ли наши действия считаться манипуляциями с вещественными доказательствами?
– Делла, мы даже не знаем, является ли данный револьвер вещественным доказательством. Возможно, именно из него был застрелен Харрингтон Фолкнер, возможно - нет. Все, пора приниматься за дело.
Мейсон открыл дверь ванной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя как можно тише, и уже сделал шаг к кровати, на которой спала Салли Мэдисон, когда раздался стук в дверь.
Мейсон замер.
– Открывайте!
– раздался чей-то голос.
– Немедленно открывайте дверь!
– снова раздался стук.
Шум разбудил Салли Мэдисон. Издав непонятный возглас, она села и уже успела спустить на пол одну ногу, когда заметила замершего у двери Мейсона.
– Ах!
– воскликнула она.
– Я и не знала, что вы здесь.
Она быстро нырнула под одеяло, закрывшись до самого подбородка.
– Я только что пришел, - сказал Мейсон.
Салли улыбнулась.
–
– Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.
– Что происходит? Кто барабанит в дверь?
– Открой дверь, Делла, - попросил Мейсон.
Делла повиновалась.
– Здесь у вас этот номер не пройдет, - закричал ночной дежурный.
– Какой номер?
– спросила Делла.
– И не пытайтесь меня обмануть. Ваш приятель поднялся на лифте на пятый этаж, а потом по лестнице прокрался на шестой. Умник какой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номера, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышал, как открылась дверь ванной, слышал, как вы шептались. Девочки, вы выбрали не тот отель. Собирайте вещи и убирайтесь.
– Приятель, вы совершаете большую ошибку, - вступил в разговор Мейсон.
– Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!
Рука Мейсона скользнула в карман брюк.
– Возможно, - воскликнул смеясь адвокат, - пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака.
– Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.
Дежурный и глазом не моргнул.
– Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.
Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда-то спрятать ее.
Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.
– Я - адвокат Перри Мейсон. Это - Делла Стрит, моя секретарша.
– Я согласен на жену, мистер, никак не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытаемся соблюдать здесь приличия. У нас уже были неприятности с полицией и у меня нет желания зарабатывать новые.
– Хорошо, - сердито произнес Мейсон.
– Мы уйдем.
– Вы можете подождать в вестибюле, - сказал дежурный.
Мейсон покачал головой.
– Если уж нам приходится уходить, я помогу девушкам собрать вещи.
– Нет, не поможешь.
– Нет, помогу.
– Значит, и я остаюсь, - заявил дежурный и бросил девушкам, мотнув головой: - Одевайтесь.
– Вам придется выйти, пока я одеваюсь, - сказала Салли Мэдисон.
– Я совершенно голая.
– Пошли, - сказал дежурный Мейсону.
– Спустимся в вестибюль.
Адвокат покачал головой.
– Я не собираюсь никуда уходить посреди ночи, - сказала вдруг Делла Стрит.
– Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно того, что меня разбудили, а тут еще предлагают выматываться из второсортного отеля только за то, что шеф пришел передать кое-какие поручения. Я ложусь спать, можете вызывать полицейских. Посмотрим, что они скажут.
Делла Стрит откинула одеяло, скинула тапочки и юркнула в постель, незаметно обменявшись взглядами с Мейсоном.