Дело об оборотной стороне медали
Шрифт:
– Припарковала у дома. Я не поставила ее в гараж, потому что...
– За домом могут следить, - задумчиво перебил ее Мейсон и взял со стола трофейный револьвер.
– Мы покинем квартиру путем, которым я сюда вошел и поймаем такси кварталах в четырех отсюда. Пошли. Хотя нет, позвони Полу, пусть тоже едет в офис.
– Пол, наверняка, спит и будет...
– Это его работа, - пожал плечами Мейсон.
Делла позвонила Полу Дрейку и вкратце описала ситуацию.
– Он приедет, шеф, - отрапортовала Делла.
– Хорошо. Поехали.
Они выключили свет и покинули
– Я смотрю, - объяснял сторож, - дверь приоткрыта. Я думал, что мисс Стрит забыла закрыть. Заглянул - а там такое творится...
Они прошли по коридору и открыли дверь в приемную. Делла щелкнула выключателем и вспыхнул свет. Стулья были опрокинуты, телефон на столе Герти разбит, машинки на двух других столах были скинуты. Пол неровным слоем устилали разлетевшие по всей приемной листы бумаги.
Стараясь не наступать на документы, Мейсон прошел к двери кабинета и открыл ее. Делла за его спиной охнула. В кабинете погром был еще больше. Сейф стоял с распахнутой дверцей, все папки были вынуты и раскиданы по кабинету.
– Блэкстоун-то чем не угодил?
– недовольно сказал адвокат и поднял бюст великого юриста с пола.
У гипсового Блэкстоуна откололся кусочек носа и левое ухо.
Мейсон прошел к столу и поднял свой крутящийся стул. Устоял только стол и тяжелое черное кожаное кресло для посетителей.
Адвокат сел и закурил. Делла собирала бумаги с пола.
– Шеф, я не могу сейчас с уверенностью утверждать, но мне кажется, что большая часть бумаг по твоим прежним делам исчезла, - сказала секретарша.
– Кому, интересно они могли понадобится?
– Шантаж, - только и сказал Мейсон.
– Что?
– В папках хранился богатейший материал для шантажа наших бывших клиентов, - пояснил Мейсон.
– Только что все это означает...
В дверь, ведущую в кабинет прямо из коридора, раздался стук - один громкий удар, четыре тихих и вновь два громких.
– Это Дрейк, - сказала Делла.
– Впустить?
Мейсон кивнул, как бы невзначай запустив руку в карман с отобранным у незнакомца револьвером.
В кабинет вошел невыспавшийся глава "Детективного агентства Дрейка". Оценив открывшийся ему вид разгромленного кабинета, он кивнул и хмуро бросил Делле:
– Привет, красотка.
– Проходи, Пол, усаживайся, - пригласил Мейсон.
– Твое любимое кресло налетчики не тронули.
– Перри, опять тебе не спится?
– усмехнулся Дрейк.
– Что произошло?
– Кто-то забрался в мой кабинет. И кто-то хотел убить Деллу.
Высокий, внешне неуклюжий Пол Дрейк прошел к черному кожаному креслу для посетителей и уселся в излюбленной позе, опершись спиной на один подлокотник кресла и перебросив ноги через другой.
– У тебя есть сигареты, Перри? А то я свои дома забыл из-за спешки.
Мейсон достал портсигар и протянул детективу, затем щелкнул зажигалкой и оба прикурили.
– Рассказывай, - попросил Пол.
– Мы были с Деллой в ресторане, - начал Мейсон, - время было позднее, расставаться не хотелось. Мы решили поиграть в романтику. Я
– Вот как?
– усмехнулся Дрейк выпуская тонкую струйку голубоватого дыма.
– Делла открыла дверь, - продолжил Мейсон, - он прошел и без предупреждения пытался ударить Деллу ножом. Я ему помешал. Мы стали бороться, я старался отобрать нож. Наконец мне это удалось, но он неожиданно ударил меня ногой, отпрыгнул и достал револьвер. Если бы из кухни не поспела Делла и не ударила бы его сковородой по голове, ты мог сейчас и не разговаривать со мной...
– Продолжай, Перри.
– Мы прошли в комнату, оставив его в коридоре. Пока я решал, чем бы его связать, он пришел в себя и убежал. Это была непростительная глупость с моей стороны, но честно говоря, все произошло довольно неожиданно, Пол. Нож оказался из моего кабинета, я держал его в этом вот ящике стола. И на ноже было вот это, - Мейсон извлек из кармана аккуратно завернутые в платок две половинки самодельной накладки и протянул детективу.
– Что это?
– На ноже, которым он хотел убить Деллу, должны были остаться мои отпечатки пальцев. К тому же соседка...
– То есть хотели подставить тебя, Перри?
– Несомненно, - кивнул адвокат.
– Но кому это могло понадобится, черт побери? Ты ведь закончил вчера то проклятое дело...
– Это может быть месть, - спокойно ответил Мейсон.
– За десятилетия адвокатской практики у меня появились враги не только в окружной прокуратуре.
– Окружной прокурор не стал бы расправляться с тобой таким способом.
– Конечно, - кивнул Мейсон.
– Он не теряет надежды победить меня в суде.
– Тогда кто это был?
– Не знаю. Хотел бы знать.
– Хорошо, Перри. И что ты намерен предпринять дальше? Ведь опасность не миновала?
– Нет, конечно. Они так основательно взялись за тело, что было бы глупо предполагать, что неизвестный враг отступит после первой же осечки. И мне, и Делле, и возможно, тебе, Пол, угрожает смертельная опасность.
– Шеф, может возьмем билеты и махнем на недельку в круиз в Южную Америку?
– предложила Делла.
– И отдохнем заодно.
– Сегодня я как раз думал над этим, - усмехнулся адвокат.
– Но теперь об этом придется временно забыть.
– Но почему? Уедем и нам ничто не будет угрожать на корабле.
– Отложить проблему - не значит ее решить, - ответил Мейсон.
– Чтобы устранить опасность, надо найти врага и обезвредить его.
– Ты не собираешься звонить в полицию, Перри?
– спросил Дрейк.
– И что я им скажу? Ты же знаешь мои отношения с полицией и окружной прокуратурой...
– Тогда что ты хочешь предпринять?