Дело одинокой наследницы
Шрифт:
– Нет.
– Тогда почему возникла такая спешка?
– Никакой внезапной спешки. Я, наоборот, все откладывал это дело.
– А вы знали, что она должна была заявить?
– Конечно. Она уже давала показания, когда завещание впервые представили к утверждению. Теперь намечается второе дело: одна из сторон намеревается оспаривать завещание. Я собирался провести рутинную проверку, узнать, не выявились ли какие-нибудь новые аспекты, которые не фигурировали в ее первом заявлении. Хотел поговорить на эту тему в общем и целом.
Трэгг почесал щеку кончиком пальцев.
– Чем больше
– Трэгг повернулся к одному из своих сотрудников в штатском.
– Проводи господина адвоката и его секретаршу к нашей машине внизу. Пусть посидят в ней до моих дальнейших распоряжений. Проследи, чтобы они никому не звонили, ни с кем не разговаривали и не шептались друг с другом. Если захотят что-то обсудить, слушай все, что они говорят.
– Вы превышаете свои полномочия, господин лейтенант!
– воскликнул Мейсон.
– Я - занятой человек, меня ждет работа.
– Знаю, - успокоил его Трэгг, - но я хочу быть уверен, что ваша работа никак не помешает моей.
– А как долго мне находиться под стражей?
– спросил Мейсон.
– Пока мы не закончим в квартире.
– И сколько времени вам на это потребуется?
– Пока не почувствую, что узнал все, что можно здесь узнать.
11
Мейсон и Делла Стрит разместились на заднем сиденье полицейского седана. Полный офицер в форме занимал место за рулем. У него были широченные плечи, толстая шея, высокий лоб, маленькие, глубоко посаженные глаза, огромный подбородок и сплющенный нос, по которому в свое время кто-то хорошо врезал и его оставили заживать, как получится.
Мейсон нагнулся к Делле Стрит и попытался тихо сказать:
– Есть один момент, Делла...
– Никакого шептанья!
– закричал полицейский.
– Я просто хочу проинструктировать своего секретаря.
– Делайте это громче! Мне велено слушать, о чем вы болтаете.
– Не думаю, что хоть кто-нибудь имеет право указывать мне, каким тоном разговаривать.
Полицейский вылез из машины, открыл заднюю дверцу и стал забираться внутрь.
– Подвинься, дружище, - обратился он к Мейсону.
– Я сяду между вами. Лейтенант дал задание проследить, чтобы вы тут не совещались, а если Трэгг сказал, то мое дело выполнять. Никаких шептаний не будет.
– Трэгг не имеет права приказывать ничего подобного, - заметил Мейсон.
– Хорошо. Пусть будет по-вашему. Я не собираюсь лишать вас прав. Давайте шепчитесь, но делайте это через меня. Сколько угодно.
Какое-то время они сидели молча, затем Мейсон заговорил:
– Коэффициент умственного развития нашего уважаемого современника, представителя правительственной службы правопорядка, кажется ограниченным местным диалектом.
– И?
– подбодрила его Делла Стрит.
Мейсон взглянул на ничего не выражающее лицо полицейского и продолжал:
– Можем попробовать многосложные парафразы. Уничтожение одного из подписавшихся усиливает важность оставшегося члена троицы, присутствовавшей во время составления завещания для его официального утверждения.
– Эй, что за чертовщина?
– запротестовал полицейский.
– Требуются какие-либо
– Не обязательно лечебные, - ответил Мейсон.
– Достаточно профилактических.
– Каких?
– Принимая во внимание каллиграфию, поступившую вчера, может быть неплохо удостоверить определенные детали у оставшегося в живых из присутствовавших на церемониях, чтобы легализовать причину спорных моментов в свидетельских показаниях, а в случае, если мне придется задержаться, и с этим ничего нельзя будет поделать, на твои плечи ляжет необходимость ускорить продвижение в том направлении перед допросами...
– Прекратите немедленно!
– закричал полицейский.
– Чего вы добиваетесь? Хотите, чтобы я применил власть?
– Но вы же не станете вставлять кляпы нам в рот только потому, что Трэгг хочет задержать нас на какое-то время, как важных свидетелей, и наши показания могут иметь существенное значение?
– Ну откуда, черт побери, мне знать, зачем вы ему нужны?
– спросил полицейский.
– Но я могу надеть на вас наручники, мистер Мейсон, и пристегнуть к столбу на крыльце. А если вы намереваетесь попробовать смотаться отсюда раньше, чем разрешит лейтенант, то облегчите мою задачу. Я просто скажу шефу, что был вынужден принять меры предосторожности. Я ему, естественно, доложу, что вы тут все время пытались сбить меня с толку своей непонятной болтовней, и вам, наверняка, придется задержаться подольше.
– В произнесенных словах есть смысл, - заметила Делла.
– По крайней мере, это единственный вопрос, по которому не требуется никаких пояснений.
– Вы с кем разговариваете? Со мной?
– спросил полицейский.
Делла Стрит кивнула.
– Когда вы захотите мне что-нибудь спеть, пусть это будет чистое соло. Никаких трелей, просто песня.
– Извините, забыла, - засмеялась Делла.
– Забыли что?
– Ничего.
Делла Стрит повернулась к Мейсону:
– Возможно возникновение неотложного дела в результате оформления сделки и тебе придется передать часть...
– Хватит!
– закричал полицейский.
– Вы сами напросились. Еще одно слово - и я рассажу вас по разным машинам, чтобы у вас не было возможности разговаривать.
Он опять пересел вперед, нажал на кнопку, включил рацию, и сказал:
– Говорит машина девяносто один, говорит машина девяносто один. Позвоните лейтенанту Трэггу. Сообщите, что две птички, которых я держу по его приказу, поют странные песни. Что мне с ними делать?
– Машина девяносто один, - ответил голос, - передать вашу информацию лейтенанту Трэггу?
– Да. Вы знаете, где он. Там есть телефон. Позвоните ему.
– Вообще-то наш разговор был только...
– начал Мейсон.
– Заткнись!
Мейсон пожал плечами и заметил:
– Ну, если вы так...
– Я сказал заткнись!
Мейсон подмигнул Делле Стрит и замолчал.
Полицейский повернулся к адвокату и его секретарю и посмотрел на них своими маленькими, глубоко посаженными глазами угрюмым оценивающим взглядом.
Через несколько минут открылась дверь дома, где убили Розу Килинг, по ступенькам сбежал лейтенант Трэгг и направился к машине.