Дело одинокой наследницы
Шрифт:
– Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, - сказал Мейсон, пожимая руку другому адвокату.
– Я много слышал о вас, - ответил Найлс, - несколько раз видел в суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем вы здесь?
– Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу, чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.
– А какая информация
– в голос Найлса сразу же закралось подозрение.
– Я расследую убийство Розы Килинг, - ответил Мейсон.
– У_б_и_й_с_т_в_о_ Розы Килинг?!
– в неверии повторил Найлс.
– Да.
– Но она жива. Она...
– Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.
– Боже мой!
– воскликнул Найлс.
– Это все осложняет.
– Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, продолжал Мейсон.
– У меня есть основания предполагать, что она разговаривала с кем-то из Эндикоттов.
– А почему вы так считаете?
– Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеются доказательства передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мне надо узнать, когда это произошло и с какой целью.
– Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной?
– Найлс задумчиво поджал губы.
– Чтобы задать кое-какие вопросы вашим клиентам. Я звонил вам в офис. Ваша секретарша сказала, что вы выехали сюда. Естественно, я хотел бы получить ваше согласие, хотя мог бы раздобыть нужную мне информацию через официальные каналы.
– Каким образом?
– Например, намекнуть моему другу лейтенанту Трэггу из Отдела по раскрытию убийств, что было бы неплохо проверить Эндикоттов. После этого их имена попали бы в газеты, что, в конце концов, отрицательно повлияло бы на оспаривание завещания, не то, что неофициальная беседа, которую я предлагаю.
– Хорошо, давайте сядем и все обсудим, - предложил Найлс.
– Что касается меня, - заявил Ральф Эндикотт, - то я готов влезть на крышу и во всеуслышание кричать все, что знаю. Думаю, было бы прекрасно, если бы газеты сообщили всю правду.
– Никаких газет!
– холодно возразила Лоррэн Парсонс.
– Они лживы. Они любят сенсации и ориентируются на низменные вкусы, представляя новости с шумной вульгарностью, которая нравится читателям.
– Я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон, - обратился к нему Найлс, - но мне необходимо вначале конфиденциально обсудить все вопросы с моими клиентами. Если мы захотим сделать какие-либо заявления, то сделаем это официально.
– Время не ждет, - напомнил ему Мейсон.
– А почему вы так торопитесь получить эту информацию?
– У меня есть свои причины.
– Какие?
Мейсон улыбнулся
– Вы хотите, чтобы мы выложили карты на стол, когда сами держите козыри в запасе, - заметил Найлс.
– Пусть будет по-вашему, - в голосе Мейсона послышалась злость.
– Я сейчас позвоню лейтенанту Трэггу и тогда прочитаю все ответы в утренних газетах.
– Мне кажется, мистер Мейсон, - ледяным тоном сказала миссис Парсонс, - что просьба мистера Найлса вполне обоснована. Вы можете подождать...
– В гостиной, - уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут. Этого времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.
– Не понимаю, какое отношение имеет полиция...
– Пожалуйста!
– воскликнул Найлс, останавливая своих клиентов от излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: - Подождите в машине, мистер Мейсон.
Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя из комнаты:
– Пять минут.
По прошествии пяти минут с точностью до секунды адвокат завел мотор, обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул и уже выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал Ральф Эндикотт, судорожно махая руками.
Мейсон притормозил.
– Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам, - закричал Эндикотт дрожащим от волнения голосом.
– Мы ждем вас. Мы готовы переговорить с вами.
Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее и сказал:
– Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.
– Нет, нет, нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немного задержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистер Мейсон!
Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.
Присутствующие взглянули на него, когда он вошел.
Паддингтон К.Найлс хмурился. На его лице было написано недоумение. Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное его натуре:
– Скорее садитесь, мистер Мейсон. Скорее садитесь и устраивайтесь поудобнее.
На лице Лоррэн Эндикотт Палмер появилась холодная улыбка:
– Садитесь, мистер Мейсон.
Адвокат сел в дальнем конце стола.
На какое-то мгновение все замолчали, пока Ральф Эндикотт усаживался на свое место и откашливался.
– Начинайте, - сказал Мейсон.
– Вы будете говорить, мистер Найлс?
– спросил Ральф Эндикотт.
Найлс покачал головой.
– Для меня это так неожиданно. Перескажите мистеру Мейсону факты, а я послушаю. Но думайте о том, что говорите.