Дело шокированных наследников
Шрифт:
Вирджиния Бакстер взорвалась:
– Я получила сполна! Меня еще раз подставили! Я не имею отношения к аварии на дороге, я не сталкивалась с машиной Лоретты Трент, а что касается того шофера, то он просто лжет. Он преследовал меня для того, чтобы я напечатала фальшивое завещание Лоретты Трент…
– Спокойно, спокойно, – остановил ее Мейсон.
– Я не собираюсь успокаиваться, – вспылила она. – Этот шофер заплатил мне за подделку завещания. Он планировал убийство и…
– Заткнитесь! – рявкнул адвокат.
Вирджиния
– Я не собираюсь молчать и…
– Уделите мне минуту для разговора, Вирджиния.
Полицейский спросил:
– Вы представляете эту женщину?
– Теперь да, – ответил Мейсон.
Дорожный полицейский подошел к своей машине и взял микрофон. На этот раз дверца осталась открытой, и они услышали, что он говорит.
– Оберн, машина 2-15. Докладываю с места происшествия в мотеле. О состоянии машины Вирджинии Бакстер сказать ничего нельзя, потому что машина Перри Мейсона столкнулась с ее автомобилем. Очевидно, Перри Мейсон является ее адвокатом. Она говорит, что Джордж Иган, шофер миссис Трент, заплатил ей за то, чтобы она напечатала фальшивое завещание, и что он планировал убийство. Такова ее история.
Голос, раздавшийся по рации, был настолько громким, что его тоже услышали все. Это был хриплый начальственный голос:
– С вами говорит начальник следственного отдела окружной прокуратуры. Привозите женщину для допроса. Может быть, ей предъявят обвинение в убийстве первой степени. С ней надо побеседовать до того, как Мейсон запутает нас со свидетельскими показаниями.
– Слушаюсь, сэр, – отозвался полицейский.
– Везите ее сию же секунду, – скомандовал человек с хриплым голосом. – Сию же секунду!
– Можно разрешить ей забрать свои вещи и…
Человек с хриплым голосом перебил его:
– Сейчас же!
Мейсон тихо обратился к Вирджинии:
– Вот этого я и боялся. Вас втянули в своего рода заговор. Сейчас, ради бога, успокойтесь. Без меня не говорите им ничего.
– От этого может стать еще хуже, – прошептала она. – Они узнают о заказном письме, которое я послала себе, и…
Полицейский прервал их:
– Пожалуйста, мисс Бакстер, садитесь в машину.
– Я имею право забрать свои вещи, – сказала она. – Я…
– В зависимости от обстоятельств, – остановил ее полицейский. – Сейчас вы находитесь под арестом. Не вынуждайте меня надевать на вас наручники.
– Что же делать с этой перекрытой дорогой? – спросила хозяйка мотеля. Все это время она была обычной зевакой с открытым ртом, но в конце концов пришла в себя.
– Мы пришлем аварийную машину, – пообещал полицейский. – А мне надо заниматься своими делами.
Он захлопнул дверцу машины, завел мотор, выскочил со стоянки на шоссе, включил сигнальный полицейский фонарь, и хозяйка, Делла и Мейсон услышали, как, быстро удаляясь, взвыла сирена.
Мейсон печально посмотрел на разбитые машины.
– Итак, Делла, на данный момент мы лишены средств передвижения, – констатировал он. – Потому первое, что надо сделать, – это организовать транспорт.
Глава 17
Было десять часов утра. Мейсон нетерпеливо мерил шагами совещательную комнату в тюрьме.
Женщина-полицейский ввела в нее Вирджинию Бакстер, затем тактично отошла на такое расстояние, чтобы ей не было слышно, о чем с ней будет беседовать адвокат.
– Я так понимаю, Вирджиния, – сказал Мейсон, – вы все рассказали полиции?
– Они не отставали от меня почти до полуночи, – пожаловалась она.
– Понимаю, – сочувственно произнес Мейсон. – Говорили, что, как только все выяснят, вы сможете уехать домой и лечь спать. Сулили, если вы расскажете им правду, быстро вас освободить и грозили, что если вы откажетесь рассказывать, то это, по их мнению, подтвердит вашу вину и они прекратят прикладывать усилия для вашего освобождения. Тогда они разъедутся по домам и лягут спать, а вы останетесь в тюрьме.
Ее глаза расширились от удивления.
– Откуда вы узнали, что они мне говорили?
Мейсон улыбнулся:
– Так что вы им рассказали, Вирджиния?
– Я рассказала им все.
– Гамильтон Бергер, окружной прокурор, и лейтенант Трэгг попросили меня прийти сюда сегодня утром. Они собираются задать вам несколько вопросов, которые, по их мнению, мне тоже следует услышать. Думаю, это будет что-то губительное для вас. Очевидно, у них для вас неприятный сюрприз. Их просьба также означает, что в конце концов вы сказали им, что хотите связаться со мной, и им в соответствии с законом пришлось мне позвонить.
– Так все и было, – подтвердила Вирджиния. – Прошлым вечером я рассказала им все, потому что они сказали, что будут проводить расследование лишь тогда, когда я расскажу им всю правду, после чего я смогу уехать домой и отдохнуть. А когда я им все рассказала, встали и заявили: «Ну, Вирджиния, начнем расследование». И собрались уходить. Я напомнила им, что они обещали отпустить меня домой, а они ответили, что конечно, но не сегодня вечером. Скорее всего, на следующий день, так как на расследование им потребуется время.
– А что было потом?
– Я не сомкнула глаз, ведь я оказалась за решеткой во второй раз. Мистер Мейсон, что происходит?
– Не знаю, – ответил он, – но очень многое зависит от того, говорите ли вы мне правду или лжете.
– Почему я должна вам лгать?
– Не знаю, – повторил он. – Но вы действительно замешаны в какой-то странной истории, если верить вашим рассказам.
– А если кто-то не поверит?
– Боюсь, окружной прокурор и лейтенант Трэгг как раз из тех, кто вам не верит.