Дело смеющейся гориллы
Шрифт:
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Давай вернемся ко второй тетради. Посмотрим, нет ли интересных записей накануне того дня, когда об этом важном событии стало известно Эддиксу.
Делла Стрит принесла тетрадь и положила ее на стол.
– Подвинь стул и садись, – предложил Мейсон.
– Спасибо, мне и так хорошо. Отсюда удобнее смотреть вниз на страницу.
Ее щека была совсем рядом со щекой Мейсона; через какое-то время адвокат протянул руку, обнял Деллу за талию и прижал ее к себе.
– Ну вот, и здесь есть об
– Да, вы правы, – согласилась Делла Стрит.
Мейсон отодвинул стул, встал, повернул к себе девушку так, что она оказалась лицом к лицу с ним, и сказал:
– У нас появилось неотложное дело.
– Какое?
– Мы должны найти ее.
– Ты думаешь, она не выпрыгнула за борт?
Мейсон покачал головой.
– Но она ведь вполне могла погибнуть.
– Я знаю, что могла, – сказал Мейсон. – Но не думаю, что она на самом деле выпрыгнула за борт.
– А если предположить, что Эддикс обещал жениться на ней, если… ну, если это стало необходимым, и она пошла и сказала ему, что… Господи, да как раз при таких обстоятельствах и убивают женщин!
– Я знаю, – согласился адвокат, – что эту возможность мы не должны сбрасывать со счета, и все же я сомневаюсь. Я не представляю, какие могли быть у Эддикса причины, чтобы просто не жениться на ней.
– Может быть, он не хотел огласки…
– Что ж, возможно, – вздохнул Мейсон.
– И у него была прекрасная возможность для совершения преступления, – продолжала Делла Стрит. – Была штормовая ночь в проливе. Дул сильный ветер, завывавший в снастях судна, волны обрушивались на нос корабля – едва ли кто-нибудь мог услышать крик. Бенджамин Эддикс выманил ее на палубу на корму яхты. Может быть, он показал ей что-нибудь. Возможно, он сказал: «Мне кажется, на горизонте огонь, Элен!» Она схватилась за поручни и стала всматриваться в даль. Он неожиданно наклонился, схватил ее за ноги и сильно толкнул.
– Если тебя послушать, Делла, – усмехнулся Мейсон, – можно подумать, что ты сама это проделала.
– Собственно, не вижу в этом ничего абсурдного, – заметила она. – Насколько я понимаю, это было бы вполне логичным развитием событий.
– Это было бы вполне логичным развитием событий, если бы не один факт.
– И какой же?
– Твоя предпосылка неверна.
– Не понимаю тебя.
– Ты исходишь из того, – сказал он, – что для Эддикса это была всего лишь легкая интрижка.
– Ну хорошо, а какие данные говорят о том, что это было не так?
– Тот факт, что он был миллионером, – сказал Мейсон. – Тот факт, что он, останавливаясь в мотелях, регистрировался под своим собственным именем и регистрировал девушку как свою жену. Что из этого следовало, совершенно ясно. Он был полностью в ее власти. Она могла в любой момент прижать его к стенке.
– Может быть, она так и сделала, и именно поэтому он схватил ее за ноги и выбросил за борт?
– Ладно, Делла, один из нужных ответов мы нашли. А теперь нам нужно как следует подкрепиться. Затем мы свяжемся с Дрейком, еще раз проштудируем дневники и попытаемся найти остальные ответы. И не забывай об одном примечательном факте – когда Бенджамин Эддикс хотел выкроить себе свободное время, он делал вид, что находится на яхте, хотя на самом деле его там не было. Что могло быть для него проще, чем спланировать исчезновение Элен Кадмус аналогичным образом?
– Но зачем, шеф? Зачем все эти хлопоты? Она могла просто заявить, что бросает работу, уехать и спокойно родить ребенка, и не нужны были бы все эти сложности.
– Да, конечно, – согласился Мейсон, – но, возможно, для этого была какая-то причина. Должна быть причина. Я думаю, Эддикс боялся.
– Боялся?
– Да, боялся, что с женщиной, которую он любил, и с ребенком, которого он хотел любить, может случиться нечто страшное. Пойдем ужинать.
Глава 15
Перри Мейсон и Делла Стрит почти закончили ужин в китайском ресторане.
– Хочешь миндальное пирожное? – спросил Мейсон.
Она покачала головой:
– Мне больше нравится нежный аромат вон тех булочек из рисовой муки, по которым можно предсказывать судьбу.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Тогда закончим ужин чаем с булочками, предсказывающими судьбу. Принесите нам блюдо с булочками, – дал он указание официанту.
Китаец попятился, и зеленая занавеска вновь закрыла вход в кабинку.
– Шеф, – сказала Делла Стрит, – у меня появилось предчувствие. Мне кажется, что мы движемся по горячему следу. Меня просто дрожь пробирает.
– Нам нужно действовать быстро, – кивнул Мейсон. – У нас не так уж много времени.
Официант-китаец вернулся с большим чайником.
– Самый лучший сорт, – сказал он.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками. Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листок с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
– Подожди минутку, – попросил Мейсон. – Дай взглянуть.
Она покачала головой.
– Почему нет, Делла? – удивился адвокат. – Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь.
– А это я хочу сохранить от вас в тайне.
– Но почему?
– Извините, шеф, – она вспыхнула, – если бы я передала вам это сразу, это было бы еще ничего, а теперь – исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.