Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
– В дорожном происшествии? – ошеломленно переспросила она.
– Да, именно так. Ведь оно-то и случилось шестого сентября.
– И вы хотите сказать, что это именно то, к чему меня хотели приспособить? – с негодованием воскликнула она. – Меня намерены принести в жертву вместо этой страшно богатой бабы, которая…
– Спокойнее, спокойнее, – сказал Мейсон. – Это ведь телефон, и мы не знаем, кто нас может подслушивать. А теперь внимание, мисс Эмблер: дело выросло до уровня чрезвычайной важности. Я должен повидать вас и лучше бы прямо
– Но я не могу выйти. И я не в состоянии куда-то двигаться. Я совершенно, просто до смерти перепугана.
– Эти люди – офицеры полиции, – сказал Мейсон. – Они не собираются причинять вам вреда, но будут слоняться там, пока полностью не убедятся, что вы уже проснулись и оделись. А после этого они захотят проникнуть в квартиру и задать вам вопросы об управлении автомобилем и том происшествии, которое случилось шестого сентября.
– Ну и что же я им скажу?
– В данный момент вообще ничего не говорите, – ответил Мейсон. – Мы еще не свели воедино все наши доказательства, но собираем их. Скажите им, что шестого сентября были дома, и больше ничего. А мы тем временем примемся за работу. Где сейчас ваш автомобиль?
– Внизу.
– Вы сказали, что вам его видно?
– Да.
– Где он?
– У тротуара.
– Нет ли там какого-нибудь гаража, соединенного с вашим зданием?
– Да, тут есть частные гаражи, но что-то случилось с замком на двери моего гаража, и ключ его не может открыть. Но, в общем-то, я и так гаражом особенно много не пользуюсь. Там не слишком хорошая вентиляция и стоит такой запах плесени, что я даже и машину туда заводить не хочу. Многие съемщики нашего гаража оставляют машины снаружи.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон, – мне надо кое-что с вами обсудить, мисс Эмблер… Скажите-ка мне, жив ли ваш отец?
– Нет.
– А ваша мать жива?
– Нет.
– Но вам что-то известно о вашей семье?
– А почему вы спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
– Ну, тут кое-что возникло, и это может оказаться важным…
– На самом деле, мистер Мейсон, я не знаю вообще ничего о своей семье. Меня… ну, в общем, меня отдали на удочерение. Думаю, что я… Хорошо, вам я могу это сказать, вы же мой адвокат. Я – незаконнорожденный ребенок.
Мейсон и Пол Дрейк обменялись быстрыми взглядами.
– А откуда вы это знаете? – спросил Мейсон.
– Потому что мать отдала меня на удочерение и…
Ну, я никогда не разбиралась во всем. Просто я думаю, что было что-то в этом роде. Иногда меня интересовало, кем были мои родители…
– Но вы никогда не пытались это выяснить? – спросил Мейсон, нервно закуривая.
– Нет. А какие шаги я могла предпринять?
– Оставайтесь там, где вы находитесь, – сказал Мейсон. – Я еду к вам. Мне надо с вами поговорить.
Я беру с собой мистера Дрейка, того детектива, вы его знаете.
– О… А вы можете приехать прямо сейчас, мистер Мейсон?
– Я и еду немедленно, – сказал Мейсон, сделав глубокую затяжку.
– Я буду ждать.
– Ждите прямо там, – сказал Мейсон. – Что бы ни произошло, не уходите из дома.
Мейсон кивнул Делле, и она нажала кнопку, отключавшую телефон.
– Поехали, Пол, – сказал Мейсон и повернулся к Делле Стрит. – Как только появится Джерри Нельсон, скажи ему, чтобы он ехал следом за нами. Адрес у тебя есть. Я хочу, чтобы Джерри еще разок взглянул на девушку и сравнил ее с той, другой. Мы, возможно, напали на свежую золотоносную жилу.
– На золотоносную жилу ценой в пятьдесят миллионов долларов, – сказал Дрейк. – Приятель, а правда неплохо наткнуться на такой лакомый кусочек?
Глава 5
Дрейк резко остановил свой автомобиль прямо перед входом в меблированные комнаты Паркхэрста. Помедлив несколько мгновений, они с Мейсоном осторожно выбрались из машины.
– Не видел никого чрезмерно любопытного? – спросил Мейсон.
– Пока нет, – ответил Дрейк и опытным взором окинул улицу. – А ты знаешь, какой марки у нее автомобиль, Перри?
– Не знаю, – пожал плечами Мейсон. – Девушка все время работает, так что у нее, вероятно, модель умеренной стоимости, купленная лет пять назад.
– Здесь их вон сколько, – кивнул Дрейк. – Возможно, это устаревшие семейные машины, которыми пользуются жены, отправляясь за покупками, пока глава семьи на хорошем автомобиле ездит на работу.
– Хорошенькое утро для холостяка, а? – спросил Мейсон.
– Да, чертовски романтично, – сказал Дрейк, глаза которого все еще беспокойно блуждали вокруг. – Должно быть, что-то такое было в этом бикарбонате натрия, который я принимал вчера вечером. Не могло же что-то быть в том гамбургере… Ну хорошо, Перри, это место вроде бы чисто. Даже в припаркованной машине никого нет.
– Ладно, давай поднимемся, – сказал Мейсон.
– Лучше сначала проиграем наши действия, – сказал Дрейк. – Предположим, этот парень в коридоре попытается скрыться из виду, когда мы туда поднимемся…
– Тогда мы вытащим его из укрытия и посмотрим, кто он такой.
– Но если он офицер полиции, у тебя будут неприятности.
– А если нет, то неприятности будут у него, – твердо сказал Мейсон. – В любом случае ему придется дать какие-то объяснения.
Они поднялись вверх на лифте, вышли на девятом этаже, и Мейсон сказал Полу:
– Ты иди слева, а я пойду справа. Обследуем весь коридор.
Мужчины прогулялись по коридору до самого конца, потом вернулись каждый своей дорогой и снова встретились у лифта.
– В твоем конце что-нибудь было? – спросил Дрейк, и Мейсон покачал головой. – В моем тоже пусто.
– Хорошо, давай теперь к ней… Только запомни, Пол: любое из дел, касающихся имущества, от начала и до конца необычно. Запомни, сейчас не время поднимать вокруг девушки шум. Мы просто в общем виде взглянем на ситуацию. Да и вообще меня пригласили для единственной конкретной цели.