Дело тайны падчерицы
Шрифт:
— И что произошло?
— Я выстрелила.
— Куда?
— Прямо ему в грудь.
— Откуда вам это известно?
— Но я ведь наставила оружие прямо ему в грудь!
— Что вы сделали потом?
— Я бросилась к борту яхты и прыгнула в воду.
— Но, если вы выстрелили в него и были уверены, что он мертв, почему же вы так его испугались?
— Я… не знаю. Я… Наверное, в этот момент я не была полностью уверена в его смерти. Я только хотела покинуть яхту.
— Что случилось с револьвером?
— Точно
— Где была сумочка?
— У меня на руке.
— Когда вы прыгали в воду, револьвер был у вас в руке?
— Я же сказала, что слышала, как он упал на палубу, а затем в воду.
— А сумочка?
— Во время падения в воду она соскользнула с моей руки.
— Что потом вы сделали?
— Я нырнула и поплыла к берегу.
— Долго вы плыли?
— Нет. Я сделала всего несколько гребков, затем встала на ноги и пошла к берегу.
— В каком месте?
— Поблизости от причала. Я узнала его.
— На каком расстоянии от него находилась яхта?
— Мне кажется, в это время был прилив, и она двигалась в направлении причала и была примерно в тридцати-сорока футах от него. В двадцати-тридцати футах от причала я встала на ноги и пошла к берегу.
— Что вы сделали потом?
— Я пошла к автостоянке, вынула из-под коврика в машине ключи — видите ли, я часто забываю сумочку или теряю ключи, поэтому и храню их под ковриком в машине — и поехала домой. Там я сняла мокрую одежду и рассказала мужу о происшедшем.
— Что он сделал?
— Он заявил, что я в истерике, что мне нельзя в таком состоянии обращаться в полицию, особенно, когда мы толком не знаем, что произошло; что он собирается съездить и поискать яхту и убедиться, что я в действительности убила Джилли; что только в таком случае он сообщит о происшедшем в полицию. Он заставил меня принять какие-то таблетки. Это было сильное успокоительное, которое Харлоу иногда принимал ночью во время болей в желудке. Он дал мне двойную дозу.
— Что произошло затем?
— Какое-то время я нервничала. Потом сказалось действие таблеток. Мне стало тепло и спокойно. Я заснула и проснулась только днем. Харлоу, стоявший у моей постели, сказал: «Филлис, прими эту таблетку».
— Что вы сделали?
— Я ее проглотила.
Мейсон повернулся к журналистам.
— Господа, так обстояло дело. Можете задавать моей клиентке любые вопросы. Она постарается на них ответить.
— Когда это произошло? Я имею в виду выстрел, — сказал один из журналистов.
— Я думаю, — откровенно призналась миссис Бэнкрофт, — что следователь правильно установил время. Это произошло примерно часов в девять.
— Вы хотите сказать, что до этого не видели Джилли? — вмешался Хастингс.
— Я избегала его и была очень удивлена,
— Маловероятно, — проворчал Хастингс.
— Возможно, вы перестанете нас прерывать, — заметил кто-то из репортеров. — Мне нужны факты. Можете ли вы, миссис Бэнкрофт, объяснить причины, по которым хотели оставить Фордайса на яхте?
— Фордайс был… У него были обстоятельства, когда… Боюсь, что не смогу ответить вам на этот вопрос, так как это касается событий, о которых я не хотела бы рассказывать.
— Имел ли шантаж какое-нибудь отношение к Фордайсу?
— Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос.
— Вы заплатили Джилли тысячу долларов?
— Да.
— А ваша дочь, Розена, три тысячи?
— Она не говорила мне об этом, но мне все-таки стало известно, что ее тоже шантажируют.
— Значит, это затрагивало не только ваше благополучие, но и вашей дочери?
— Я не буду отвечать на этот вопрос.
— Где был ваш муж после десяти часов?
— Не знаю.
— А говорил он вам, что собирается поехать в порт?
— Да.
— Вы говорили с ним потом об этом?
— Да. Он сказал, что был на пристани, но из-за густого тумана не смог найти яхты. Но я точно помню, что из-за прилива она была… футах в десяти-пятнадцати от берега.
— В котором часу ваш муж ездил в порт? — спросил Хастингс.
— Не знаю. Я вернулась домой часов в десять, а заснула в десять тридцать или без четверти одиннадцать.
— Муж был с вами в это время?
— Да.
— Теперь все ясно, — заявил Хастингс газетчикам. — Так как смерть наступила в девять часов, муж обвиняемой, безусловно, не мог произвести рокового выстрела. Именно к такой мысли, как мне кажется, нас пытается подвести мистер Мейсон.
Журналисты переглянулись. Один из них произнес:
— У нас еще есть вопросы, но с этим можно подождать. Нужно быстрее звонить в наши редакции, пока у нас не перехватили этого материала.
— Да, — поддержал его другой. — Нужно поторопиться.
Газетчики сломя голову кинулись к выходу. В библиотеке суда остался только Хастингс.
— У меня еще несколько вопросов, — произнес он.
— А разве вам не нужно звонить в редакцию? — улыбаясь спросил Мейсон.
— Пока еще нет. Я хотел бы еще кое-что выяснить.
— Мне кажется, мистер Хастингс, что ваша преданность профессии обвинителя гораздо сильнее вашей преданности газете, которую вы представляли на этой пресс-конференции. Должен вам заявить, что она уже закончилась, и миссис Бэнкрофт больше не собирается отвечать ни на какие вопросы.
Хастингс повернулся к Харлоу Бэнкрофту и спросил:
— А вы? Вы поехали в порт и…
— Хочу, чтобы вы правильно поняли нас, — перебил его Мейсон. — Это была пресс-конференция миссис Бэнкрофт. Ее муж не намерен делать никаких заявлений.