Деловая коммуникация в профессиональной деятельности
Шрифт:
намека, то его оценка в глазах партнера снижается; б) юмор, ирония и сарказм выступают как своеобразный способ
проверки собеседника: на живость ума, на “адекватность”, на то, из
“нашего лагеря” партнер или нет;
в) обнаруженный намек на подтекст не является гарантией
понимания самого подтекста.
Доказано, что все непонятное, оригинальное и неожиданное для
других - ПОДТЕКСТОГЕННО.
С понятием подтекста соприкасается понятие
РЕДУЦИРОВАННОГО
пунктирными репликами. Обычно они используются между
партнерами, понимающими друг друга с полуслова. В деловом
взаимодействии такое общение весьма распространено как в менеджменте, так
и в бизнес-практике.
Глава 5
КОММУНИКАТИВНЫЕ БАРЬЕРЫ
Каждому человеку свойственно
ошибаться, но только глупцу свойственно
упорствовать в своей ошибке.
Цицерон
Осуждают то, чего не понимают.
Квинтилиан
В деловом общении между партнерами могут возникать
совершенно специфические коммуникативные барьеры. Причины их
появления разные: особенности интеллекта общающихся, неодинаковое знание предмета разговора, различные лексикон и тезаурус.
49
Кроме того, коммуникативные барьеры могут возникать из-за того, что отсутствует единое понимание ситуации общения. Гегель
однажды заметил: “…только один из моих учеников меня понял, да и
тот, к сожалению, понял меня неверно”. Коммуникативные барьеры
могут возникать также вследствие психологических особенностей
деловых партнеров, например чрезмерная открытость одного из них, скрытность другого, аналитический склад ума у одного, интуитивное восприятие мира у другого, напористость одного, чрезмерная
интеллигентность другого и т. п.
Причиной непонимания одного человека другим могут служить
также социальные, политические, профессиональные, религиозные, образовательные и другие различия.
Немецкий писатель Т. Манн в одном из писем швейцарскому
литератору и педагогу О. Баэлеру рассказывает следующую историю: “Маленького Морица спрашивают в школе, кто написал
“Разбойников”. “Господин учитель, не я”. За это его наказывают. А
потом к учителю приходит старый Мориц и говорит: “Господин
учитель, у моего Морицхена много недостатков, но он никогда не
врет. Если он говорит, что не он написал “Разбойников”, значит, не
он. Ив конце концов, господин учитель: даже если бы он и написал
“Разбойников”, он же еще ребенок”.
Подобный диалог невольно вызывает улыбку. Родитель юного
Морица не знает, что “Разбойники” - это произведение знаменитого
немецкого поэта и драматурга Ф. Шиллера. Но тонкий юмор Т. Манна
сконцентрирован
непонимания: сын, а за ним и отец неверно истолковали обращенные к ним со
стороны учителя ожидания (экспектации).
Чтобы понять сказанное, надо прежде всего уловить намерения
говорящего и правильно их интерпретировать.
§ 1. ЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР
Взаимодействуя друг с другом, партнеры не всегда находят
общий язык. Это происходит потому, что между ними возникает
логический барьер. По мнению Гельвеция, одно из человеческих
заблуждений заключается в том, что точность передачи информации в
устной форме самая высокая. Он говорил: “Требуется гораздо
больше ума, чтобы передать свои идеи, чем чтобы иметь их… Это
доказано тем, что существует много людей, которые считаются умными, но пишут очень плохие сочинения”.
Каждый человек видит мир, ситуацию, проблему со своей точки
зрения. Кроме того, одни и те же слова в той или иной ситуации могут
иметь совершенно иной смысл, а например слово команда - это и
команда - распоряжение, и спортивная группа, и группа единомышленни-
50
ков. Смысл, таким образом, всегда индивидуально-личностен. Он
рождается в сознании говорящего, но не всегда понятен партнеру.
! Сама мысль зарождается от различных потребностей человека, связанных с влечениями, побуждениями, эмоциями и пр. Поэтому за
каждой мыслью стоит мотив, то есть то, ради чего мы говорим.
Мотив и есть первая инстанция в порождении речи. Он же становится
последней инстанцией в обратном процессе - процессе восприятия и
понимания высказывания, так как партнер понимает не столько
мысль и речь, сколько то, во имя чего это говорится^
Прежде чем высказать мысль вслух, человек как бы снача-
ла”упаковывает” ее во внутреннюю речь,^ уж затем выражает ее
вслух. Процесс превращения мысли в слово называется
вербализацией. Выделяя в речевом потоке слова, слушающий
расшифровывает их значения, постигая таким образом смысл вербального
сообщения. Понимание слов представляется наиболее элементарной
операцией декодирования высказывания. Трудности возникают Гютому, что
на осмысление слов в реальном общении существенное влияние
оказывает конкретная ситуация. Например, такой диалог, как: - Черная?
– Нет, красная.
– А почему белая?
~ Потому что зеленая.
Рассмотренный вне ситуации общения диалог на первый взгляд
кажется абсурдным. Однако, если представить, что это разговор двух