Деловая коммуникация в профессиональной деятельности
Шрифт:
стилистическое своеобразие словесного действия, проявляющееся в
особенностях синтаксического строя, в построении фраз и
предложений, в словосочетаниях.
Кроме того, для достижения ожидаемых результатов используются
разнообразные психотехнические приемы, которые выстраивают
определенный разговорный стиль словесного действия. Среди них такие: а) воображаемая диалогизация, когда синтаксический
строй словесного действия имитирует потенциальный диалог, воображаемую обстановку диалога, что
задает себе вопрос и сам же на него отвечает, например риторический
вопрос, позволяющий поддерживать внимание партнера и вместе с
тем вести свою “подспудную линию”;
в)эмоциональные восклицания, позволяющие усилить
внимание к предмету взаимодействия, стимулирующие вовлеченность
партнеров в коммуникацию;
г)эвфемизмы (мягкие эквиваленты резких слов), позволяющие
поддерживать доброжелательную атмосферу контакта, снижающие
негативное проявление эмоций как реакцию на слова-“красные флажки”, вызывающие отрицательные эмоции и экспрессивные вспышки; д) инверсия, то есть осмысленное нарушение порядка слов, обращение смысла, переданного партнером, с отрицательного на
положительный и с положительного на отрицательный в зависимости от
намерений коммуникатора, использующего данный прием; е) “а ? ? и н и ? и” - создание такого эмоционального фона
общения (симпатии, влечения собеседников), который способствует
конструктивности и взаимопониманию, через психологическое
присоединение, отзеркаливание, демонстрацию необходимых в конкретной
ситуации эмоциональных реакций, поиск согласия и нахождение
идентичных интересов и потребностей.
Все речевое поведение в деловом взаимодействии ориентировано
на определенную реакцию партнера. Для того чтобы реакция была
адекватной вашим экспектациям (превентивным ожиданиям), необходимо соблюдать следующие правила:
1. Каждый партнер должен обладать личностными качествами
делового человека, а именно:
– быть уверенным в себе, иметь личные цели и ценности; - владеть предметом коммуникации, быть информированным и
компетентным;
– демонстрировать объективность в оценке информации и
способов ее сообщения;
– проявлять искренний интерес к предмету речи и к партнеру; - ценить свое и чужое время;
37
– проявлять стрессоустойчивость, при необходимости
осуществлять самокоррекцию;
– быть мобильным, адаптивным и гибким.
2. В каждом партнере уважать личность и ее право на свою точку
зрения, на достижение позитивного результата. Этому способствуют: - установка на взаимопонимание, конструктивное сотрудничество, а не на соперничество;
– стремление увидеть проблему глазами партнера; - уважительное отношение к суждениям, аргументам и
контраргументам делового
– внимательное выслушивание партнера.
3. Соблюдать постулат релевантности (от англ. relevant -
уместный, относящийся к делу), то есть между информационным запросом
и полученным сообщением должно быть смысловое соответствие, а
для этого необходимо:
– говорить по существу вопроса, обсуждаемой проблемы; - говорить именно то, что важно в данной ситуации; -соотносить отбор и предъявление информации с запросом и
ожиданиями делового партнера, что особенно важно при составлении
деловых бумаг.
4. Корректно относиться к количеству и качеству информации, с
этой целью целесообразно:
– говорить в меру, то есть ровно столько, сколько необходимо для
достижения желаемого результата;
– предъявлять правдивую и проверенную информацию; - выстраивать доказательства последовательно и аргументированно; - не высказывать вслух то, на что нет достаточных оснований.
5. Соблюдать языковую нормативность деловой речи, то есть: - говорить короткими фразами, четко формулируя мысль; -при употреблении многозначных слов и терминов объяснять
партнеру, в каком смысле они использованы, чтобы нельзя было
понять неправильно;
– использовать речевые клише в соответствии с нормативными
правилами официально-делового стиля;
– следить за сигналами тела, не допускать неконгруэнтности
(несовпадения слов и невербальных сигналов), которая ведет к
подозрительности и непониманию.
6. Подчиняться установленным правилам и ограничениям, так как
деловой коммуникации свойственна регламентируемость. Это правила: - “писаные”: протокол, в том числе дипломатический, инструкции
и договорные обязательства, зафиксированные в соответствующих
документах;
– “неписаные”, то есть деловой этикет и культура общения, позволяющие демонстрировать приятный имидж, чувствовать себя в любой
38
деловой ситуации, будь то презентация или дипломатический прием, переговоры или деловая встреча на территории партнера, уверенно и
непринужденно, а также избегать насмешек со стороны окружающих.
Таким образом, соблюдение этих правил и реализация их в
практике делового взаимодействия позволит каждому из партнеров
соответствовать имиджу делового человека и достигать желаемых
результатов на основе кооперации и сотрудничества.
§3. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Официально-деловой стиль речи обусловлен практическими
требованиями жизни и профессиональной деятельности. Он обслуживает
сферу правовых, управленческих, социальных отношений и
реализуется как в письменной форме (деловая переписка, нормативные акты, делопроизводство и пр.), так и в устной (отчетный доклад на