Деньги для Мишель
Шрифт:
Теперь Мик быстро мчался по шоссе, и внимание Кэрри привлекли яркие цветы, которые в это время года красовались повсюду во всем великолепии. Сады, окружающие элегантные виллы, полыхали экзотическими растениями — розовыми и белыми олеандрами, оранжевым и пурпурным блеском бугенвиллей, огромными пышными гибискусами всех оттенков — от кремово-белых и розовых до самых привлекательных — алых. Листья гигантских пальм и других тропических деревьев мягко колыхались на фоне лазурного неба в потоках северо-западных пассатов, дующих с моря.
—
— Ну… — даже это междометие прозвучало у Мика на редкость выразительно, — ему около тридцати пяти, по моим грубым подсчетам. Очень высокий и худой; необычайно красив, и как раз той особенной, грубоватой мужской красотой, на которую так падки женщины. — Мик замолчал, бросив на Кэрри быстрый взгляд насмешливых глаз. — На том приеме мне стало ясно, что за Уэйном ухлестывают ничуть не меньше, чем за его племянницей, но только, разумеется, представительницы другого пола, — со смехом заключил он.
— Если он настолько привлекателен, странно, что он до сих пор не женат.
— Типичный холостяк: самодостаточный и слегка презирающий женщин. Не то чтобы это принимало какие-то крайние формы. Просто его неизмеримо утомляет их болтовня и кокетство.
— И все же он посещает вечеринки.
— Меня это тоже поначалу сбило с толку, но потом я решил, что это только из-за Авриль; конечно, он не может позволить ей посещать подобные увеселения без сопровождения.
— Вам удалось побеседовать с ним?
Теперь они плавно въезжали на обсаженную пальмами аллею, уже на территории гостиницы, и Кэрри заметила громадный бассейн, а за ним — террасами спускающийся сад и теннисный корт.
— Немного. — Мик помолчал, нахмурившись, но, судя по тону его голоса, все это его даже забавляло. — Я совершенно уверен, что разбудил в нем подозрения. Я так понял, он принял меня за одного из охотников за приданым Авриль. Да, тот мужчина, которому удастся получить в жены вашу Авриль, будет чрезвычайно умен.
— Но со временем она сама сможет распоряжаться собой, — раздраженно возразила Кэрри, слегка удивленная впечатлением, какое на нее произвел факт, что какой-то неизвестный Уэйн Харви распоряжается и деньгами, и поступками Авриль. Хотя совершенно нелепо сердиться, наоборот, Кэрри должна быть чрезвычайно благодарна, что Авриль находится под защитой такого бескомпромиссного мужчины, дающего достойный отпор всем вымогателям.
— Да, когда-то она станет сама себе хозяйка, — задумчиво повторил Мик, разворачиваясь на стоянке перед входом в отель «Кресент Мун». — Но и тогда, я полагаю, дядя сохранит все свое влияние на нее. Она явно любит и уважает его.
— Значит, он хорошо с ней обращается? Странно, но Кэрри представляла Уэйна Харви как строгого и не очень терпеливого опекуна — и совершенно напрасно, — ведь тот водил Авриль на вечера, что, как убедился Мик, далеко не было его любимым времяпрепровождением.
— Он на самом деле очень мил с
Мик остановился, и тут же появился портье, готовый отнести багаж Кэрри в ее номер.
— Могу я пригласить вас на ужин? — Мику этого явно хотелось, и Кэрри с улыбкой приняла приглашение. — Отлично, тогда я заеду за вами через час. Вам этого достаточно, чтобы отдохнуть после полета? — улыбаясь, спросил он.
— Вполне, спасибо за приглашение.
— Не стоит. Я хочу как можно лучше провести свой последний вечер на острове.
— Ах да, вы же уезжаете завтра. Мистер Хэслетт говорил мне, но я забыла.
— Так что я в печали, но собираюсь вернуться, как только позволят средства — или когда какая-нибудь очаровательная юная леди захочет, чтобы я провел для нее еще какие-нибудь расследования, — шутливо добавил он. — Пока до свидания. Я собираюсь пригласить вас в «Мирамар» — это одно из лучших мест здесь, — правда, атмосфера немного формальная, но зато какая еда!..
Они стояли рядом с машиной, Мик снова нырнул на сиденье. Кэрри улыбнулась и помахала ему рукой, а затем последовала за портье в скромную, но уютную комнату на четвертом этаже. Окна выходили в сад, за которым виднелось бирюзовое море. В номере была ванная, и вскоре Кэрри уже принимала душ. Ее мысли опять обратились к Уэйну Харви. Она пыталась составить в воображении портрет этого человека, основываясь на тех сведениях, которые получила.
Высокий, стройный и красивый; тип, который нравится женщинам, сам же он их презирает, ему наскучило их банальное кокетство. Строгий, но заботливый опекун; опытный и успешный бизнесмен — это очевидно, ведь он управляет двумя огромными сахарными плантациями, на которых трудится целая армия наемных работников…
Мик уже ждал ее в холле, когда час спустя Кэрри спустилась вниз. По дороге в «Мирамар» он сделал крюк, чтобы показать ей, где живет Авриль со своим дядей. У Кэрри перехватило дыхание от восторга, когда, остановив автомобиль, Мик указал ей на огромный фешенебельный особняк посреди большого парка. Они вышли из машины и любовались домом через высокие ажурные чугунные ворота. Экзотические деревья самых различных видов украшали сад; подсвеченные фонтаны кристально чистой воды придавали сказочное очарование этому пейзажу, и без того поражающему воображение.
— У него собственный пляж, — сообщил Мик. — И я полагаю, внутреннее убранство дома просто необыкновенно. Но таковы многие дома на острове. Здесь обитают бывшие кинозвезды, владельцы пароходов и, разумеется, богатые хозяева сахарных плантаций. Многие из этих зданий построены в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях, когда роскошь и элегантность были в особом почете. Богатство этих островов нужно увидеть собственными глазами, чтобы поверить в него.
Кэрри онемела от изумления, она просто смотрела на особняк и думала об Авриль. И о Мишель.