Дерзкий роман
Шрифт:
Монстры.
Все они.
Я сжимаю и разжимаю руки, выталкивая этот кошмар из головы.
Бет открывает дверь, когда я паркуюсь перед ее школой. Яркие карие глаза останавливаются на мне, когда она подтягивается, ставя ноги на подножку. Хотя мы оба маленького роста, мы привыкли садиться в большие машины.
Бет захлопывает дверь и бросает на меня взгляд. Ее губы поджимаются. — Что случилось?
— Ничего.
— Ты злишься.
— Нет, это не так.
— Ты оставляешь следы пальцев на руле, когда злишься.
Черт
“Прекрасно.
Я подталкиваю ее, пока она не начинает болтать о своеи лучшеи друге Бейли и любимце их класса. Когда она снова замолкает, я задаю больше вопросов и отвлекаю ее до конца поездки.
Когда я заезжаю на парковку автомастерской, у меня звонит телефон.
Я киваю Бет. — Иди и начинай делать домашнее задание.
Она кивает и грациозно спускается вниз, направляясь к лужайке. В кабинете Клинта есть крошечный уголок, где она спокойно делает свою домашнюю работу. Мне нравится, что Клинт позволяет мне присматривать за ней днем. Это одна из многих причин, по которым мне трудно сказать ему "нет".
Возвращая свое внимание к телефону, я хмурюсь, увидев незнакомый номер.
Нерешительно отвечаю я. — Алло?
Глубокий мужской голос царапает мои уши. — Мисс Баннер.
— Да?
— Это Макс Стинтон.
Мои глаза расширяются. Я убираю телефон и вешаю трубку, прежде чем он успевает вставить еще хоть слово.
Макс Стинтон?
Этот день становится все хуже и хуже. Мне удавалось избегать Стинтонов в течение семи лет, и все же за один день я не могу сделать и шага, чтобы не столкнуться с ними.
Пыхтя, я захожу в механический отсек и замечаю, что Клинт машет мне рукой, приглашая пройти.
— Что? Спрашиваю я, складывая руки на груди.
— Тебя зовут.
— Меня?
Он кивает и протягивает мне городской телефон.
Я беру телефон и подношу его к уху.
Грубоватый акцент Макса Стинтона пронизывает меня насквозь. — Это было не очень мило, мисс Баннер.
Я убираю телефон.
— А-а. — Его голос слабый, но твердый. — Повесьте трубку еще раз, и мне придется появиться лично.
От этой мысли меня передергивает. Я снова подношу телефон к лицу. — Я не имею никакого отношения к Stinton Group. Не связывайся со мной больше.
— К сожалению, я не смогу удовлетворить вашу просьбу. — Он делает паузу. — Я хотел бы увидеть вас в своем офисе. Завтра. Ровно в восемь.
— Мне все равно, чего бы тебе хотелось, и я определенно не хочу тебя видеть.
— Тогда я приду и найду тебя.
Мои ноздри раздуваются. Это угроза, и она мощная. Я бросаю взгляд на свою дочь, которая достает тетрадь с домашним заданием.
Стиснув зубы, я выплевываю: — Хорошо. Увидимся завтра.
ГЛАВА 2
ЛИЦО
МАКС
Закат
Это был долгий день.
Множество пресс-туров и ток-шоу.
У большинства комментаторов был только один вопрос — как Stinton Group оправится от этого гигантского удара?
Я беспокойно барабаню пальцами по столу, наблюдая, как ночь поглощает город, в то время как движение на дороге становится плотнее. Цепи спадают с лодыжек сотрудников, работающих с девяти до пяти. Честные, трудолюбивые люди покидают свои столы и кабинеты, чтобы жить своей жизнью. Жизни, которые не контролируются такими людьми, как я, которые сидят в моем большом офисе, любуясь закатом.
Они едут домой, но мой день далек от завершения. Устал я или нет, но исчерпывающий список дел говорит мне, что я даже близко не в состоянии расслабиться.
Управление таким предприятием, как Stinton Group, требует машинного подхода. Это постоянная война с поставщиками и новыми счетами, а также хождение по тонкому канату под названием ‘получение одобрения правления’.
Соучредители моего отца подобны животным, почуявшим кровь. Они поддерживают меня и аплодируют за работу, которую я вложил в Stinton Group, но им так же не терпится увидеть мое падение. Будет еще приятнее, если они смогут доказать, что старший сын Джорджа Стинтона был неудачником, как и семья со стороны его матери.
Я делаю глубокий вдох, чтобы успокоиться, и отворачиваюсь от окна, как раз в тот момент, когда в комнату входит мой ассистент. Дверь с грохотом захлопывается за ним, и у меня мгновенно начинает болеть голова.
— Хиллс, сколько раз я говорил тебе не хлопать так дверью?
Развязав галстук, Хиллс плюхается на модный диван напротив моего стола. — Макс, ты собираешься уволить ее завтра, верно?
— О чем ты говоришь? — Я открываю свой ноутбук и набираю пароль.
— Та женщина-механик. Ты позвал ее, чтобы уволить, верно?
Я вглядываюсь в Хиллса. Он высокий и худощавый, со склонностью к узким галстукам и амбициями, которые вывели его из трейлерного парка в один из лучших колледжей страны. Именно эта неконтролируемая жадность делает его одновременно ценным активом и распущенным человеком.
В этом смысле он напоминает мне моего брата.
Это одна из причин, по которой я, похоже, не могу его уволить.
Это и еще то, что он был моим лучшим другом с тех безумных университетских дней. Он последовал за мной в Stinton Group, где был моим ассистентом с тех пор, как я сменил отца.