Десять меченосцев
Шрифт:
Иори отрицательно покачал головой. Садо, решив, что мальчик ему не верит, объяснил, что не шутит.
Сердито взглянув на важного гостя, Иори спросил:
– Где же сладости? Я слышал, вы собирались меня угостить. Побледневший настоятель шлепнул мальчика по руке.
– Не сердитесь на него, – попросил настоятеля Садо, который любил детей и прощал их выходки. – Мальчик прав, мужчина должен держать слово. Подайте сладости!
Иори начал засовывать угощения за пазуху.
– А почему не ешь их здесь? – удивился Садо.
– Меня дома ждет учитель.
– У тебя есть учитель?
Ответа
Поведение мальчика поразило Садо, но не настоятеля, который, отвешивая глубокие поклоны, покинул комнату и направился к кухне.
– Где этот наглец?
– Схватил мешок и убежал.
Настоятель прислушался, но уловил вдалеке режущее ухо посвистывание. Иори с помощью сорванного листка пытался исполнить знакомые ему мелодии, но безуспешно. Песни погонщиков лошадей были слишком медленными, поминальные песни праздника Бон слишком сложны. Иори наконец принялся за мелодию священного танца местного храма. Мелодия нравилась ему, как и танцы. Они с отцом несколько раз ходили смотреть их.
На полпути к Хотэнгахаре, там, где сливаются две речки, Иори ждала неприятная неожиданность. Свернутый в трубочку лист вылетел у него из губ, и мальчик резко отскочил в придорожную бамбуковую рощицу. Четыре человека на мосту что-то оживленно обсуждали.
– Они! – тихо прошептал Иори.
Эти люди наводили ужас на округу. Когда дети шалили, матери говорили: «Вот подожди, утешут тебя горные дьяволы!» Последний раз дьяволы появлялись здесь осенью позапрошлого года.
В двадцати километрах отсюда в горах Хитати стоял синтоистский храм, посвященный богу гор. Бог наводил такой ужас на людей, что в старину жители окрестных деревень по очереди приносили ему ежегодные жертвы, отправляя в храм зерно и девушек. Когда приходила очередь той или иной деревни, при свете факелов в храм направлялась процессия с дарами. Позже выяснилось, что бога изображал человек, и приношение даров прекратилось. Однако в период смут так называемый бог гор решил собирать дары силой. Раз в три месяца с гор спускалась банда, вооруженная копьями, топорами, секирами, и совершала набеги на мирные селения, забирая все подряд, в том числе и женщин. Сопротивлявшихся убивали.
Иори помнил один из таких набегов. Из укрытия он видел, как через поле к мосту движутся в ночном тумане тени людей. Скоро их собралось человек пятьдесят.
Иори прислушивался, затаив дыхание. Разбойники быстро договорились о плане действий. Вожак дал команду, и банда, как стая саранчи, ринулась на деревню. Ночную тишину огласили крики и плач, мычание коров, ржание лошадей.
Иори решил позвать на подмогу самурая из храма Токугандзи, но едва он выбрался из рощицы, как его окликнули с моста. Мальчик не заметил, что там остались двое дозорных. Он опрометью кинулся прочь, но разбойники без труда догнали его.
– Куда так спешишь? – поинтересовался один из преследователей.
– Ты кто? – спросил второй.
Иори мог бы заплакать, как маленький, но он колотил и царапал державшие его руки.
– Он видел всех нас. Собирался предупредить кого-то.
– Прикончим и бросим в поле.
– Я придумал кое-что получше. Разбойники
– Пусть река его посторожит, – ухмылялись разбойники, вылезая на берег.
Издалека донесся звон храмового колокола. Иори с содроганием наблюдал, как разгоралось небо над деревней, бросая кровавые отсветы на реку. Потом послышался скрип колес, плач детей, рыдания женщин. Колеса стучали по настилу моста прямо над головой Иори.
– Негодяи! – раздался мужской голос.
– Отдайте мою жену! – кричал кто-то.
На мосту завязалась драка, и скоро окровавленный труп упал в реку рядом с Иори. За ним последовал второй, обдав лицо Иори фонтаном брызг и крови. Разбойники сбросили в реку шестерых крестьян. Течение понесло тела вниз по реке, но один человек оказался живым. Раненый ухватился за камыш, подтянулся к берегу и пополз наверх.
– Эй! – окликнул его Иори. – Развяжи меня! Я позову подмогу. Мы отомстим за всех!
Человек, стоявший по пояс в воде, не двигался.
– Развяжи меня! Я должен спасти деревню! – громко крикнул Иори.
Человек не менял положения. Иори удалось ослабить путы, дотянуться до крестьянина и толкнуть его ногой в плечо. Раненый поднял лицо, заляпанное грязью, и бессмысленно уставился на мальчика. Он медленно добрел до Иори и неимоверным усилием ослабил узел. Через минуту он умер.
Иори взглянул на мост, там лежало еще несколько трупов. Разбойники на мосту сосредоточенно вытаскивали колесо повозки, провалившееся в щель, поэтому никто не обратил внимания на побег мальчика.
Путь к храму был отрезан. Припадая к берегу, Иори пробрался к мелководью, где реку можно перейти вброд. Выбравшись на берег, он ветром помчался к дому.
Около дома он увидел Мусаси, который с тревогой смотрел на зарево.
– Скорее! – крикнул мальчик.
– Что случилось?
– Надо бежать в деревню.
– Пожар?
– Да. Напали горные дьяволы.
– Дьяволы? Бандиты?
– Человек сорок. Надо спасать крестьян!
Мусаси нырнул в дом, вернулся с мечом и поспешно стал завязывать сандалии.
– Скорее, я покажу дорогу, – торопил Иори.
– Ты останешься здесь.
Иори не поверил своим ушам.
– Там слишком опасно, – продолжал Мусаси.
– Я не боюсь.
– Ты будешь мешать мне.
– Но вы не знаете дорогу.
– Найду ее по зареву. Будь послушным и оставайся дома.
– Хорошо, учитель, – кивнул Иори, в душе не согласный с решением Мусаси. Стоя на пороге, он долго всматривался в ту сторону, куда ушел Мусаси.
Разбойники, связав всех женщин одной веревкой, гнали добычу к мосту.
– Хватит ныть! – прикрикнул на женщин один из бандитов.
– Что, ноги отнялись? А ну, живо!
Негодяи безжалостно хлестали тех, кто упирался. Одна женщина упала, увлекая за собой остальных. Дернув веревку, бандит заставил их подняться.
– Упрямые твари! – заорал он. – О чем жалеть? Здесь вы гнете спину за чашку проса. Посмотреть не на что – кожа да кости. У нас весело, вам понравится.
Разбойники выбрали лошадь посильнее среди нагруженных поклажей, привязали к ней веревку и погнали вперед. Лошадь потащила связку женщин. Они зарыдали в голос. Некоторые упали.