Детектив США. Книга 12
Шрифт:
— Алло! Говорите громче, вас плохо слышно. Я поднес ладонь к микрофону:
— Я не могу говорить громко. Вы слышите меня сейчас?
— Плохо. Так в чем дело?
— Я видел, как сегодня утром убили Хэллорана. Поняли меня?
Он понял. Было слышно, как сержант отдал какой — то приказ и через секунду раздался легкий щелчок, когда он подключил магнитофон к телефонной линии.
— Как вас зовут?
— Стэнли Апплегард. Моя жена...
— Минутку! Стэнли Апплегард.. Но не могли бы вы говорить чуть громче?
—
— Вы попали в беду?
— По самую макушку. Итак, я звоню из магазина.
Его адрес: 427, Хиндон Авеню. Живу я на втором этаже, над магазином.
— Четыре — два — семь, Хиндон Авеню?
— Точно. — Из микрофона доносилось учащенное дыхание сержанта и бег карандаша, шуршавшего по бумаге.
— Ясно. Продолжайте.
— За моей семьей охотятся гангстеры: двое мужчин в сером "шевроле", напротив дома, третий бандит — за домом. Они караулят нас с обеда, по — видимому, ждут, когда совсем стемнеет. Скорее помогите нам...
— Серый "шевроле", двое мужчин, третий — за домом. Жена и дети — в квартире над магазином. Так?
— Да, послушайте, я боюсь, что бандиты могут ворваться в квартиру с минуты на минуту. Только пусть ваши люди действуют осторожно. Если они напугают бандитов, те могут натворить черт знает что...
— Не беспокойтесь, Апплегард. Они глазом моргнуть не успеют, как мы схватим их. Через пару минут мы будем на месте.
Я положил трубку. Как будто гора свалилась с моих плеч. Неужели скоро конец этому кошмару? Подошел Чарли.
— Ты вызвал их?
— Полицию? Да — да, через две минуты они будут здесь.
Я пошарил в карманах, вытащил пачку сигарет, но она оказалась пустой. Я скомкал ее и бросил в мусорную корзинку. Чарли протянул мне сигарету, и я закурил. Чарли закурил тоже и сказал:
— В магазине пусто, ни одного покупателя. Может быть, тебе лучше перейти в подсобку? Или хочешь вернуться домой?
— Если я попробую вернуться домой, они могут увидеть меня. Я очень беспокоюсь за Риту и за детей, но будет лучше, если до приезда полиции я пробуду здесь.
— Хорошо, — согласился Чарли. — Я, кстати, видел тех двоих, что на улице. Один из них приходил сюда за сигаретами. А, вы, значит, полдня просидели наверху, как в западне?
— Да. Эти полдня показались мне вечностью. Но где же, черт побери, полиция?
— Успокойся, Стэн! Все будет в порядке.
— Надеюсь. Но страшно подумать, что Рита в доме, одна, с детьми. Представляю себе ее состояние!
— Но как ты затесался в это дело?
— Я потерял именной чек профсоюза как раз на месте убийства. Кто — то из них нашел этот чек, и они сразу кинулись за мной...
— А как они убили Хэллорана? Ты видел все своими глазами? Теперь я понимаю, почему ты был так взволнован, когда заходил ко мне утром.
Чарли болтал, не закрывая рта, не из пустого любопытства. Он хотел отвлечь мои мысли от Риты и детей, хотя сам был тоже напуган. Добрый дружище Чарли!
— Я проходил мимо запасного выхода с территории фабрики, когда туда подъехала машина, в которой находились четверо мужчин. Поначалу я думал, что это люди Хэллорана...
Но закончить рассказ мне не удалось. Отчаянный крик Риты раздался в ночной тишине. Я выскочил во двор, спотыкаясь об ящики и бочки. Наша дверь была распахнута настежь. Я перескочил через забор, ежесекундно ожидая услышать гром выстрелов, потом вспомнил, что пистолеты бандитов снабжены глушителями. А вдруг Рита и дети уже убиты? За несколько прыжков я взлетел по лестнице, и вбежал на кухню.
Мужчина с пистолетом в руке стоял у мойки. Рита с расширенными от ужаса глазами замерла в углу.
— Стэн! — вместе с рыданиями вырвалось у нее. — Он постучал, а я думала, что это ты и открыла дверь...
Лицо у бандита было бледное, как у мертвеца, одну щеку прорезал длинный шрам. Он тихо засмеялся:
— Я так и думал, что ты примчишься сюда на ее крик. ..
Бандит подошел ко мне ближе, но в это время на улице пронзительно завизжали тормоза, захлопали, как выстрелы, дверцы автомашин, послышался топот многих ног, и властный голос прозвучал в темноте:
— Руки вверх! И без шуток, пока мы не сделали из вас решето!
Бандит замер, встревожено прислушиваясь; потом, держа меня на мушке, подошел к окну и выглянул на улицу.
— Полиция! — прошипел он сквозь зубы.
Рита облегченно вздохнула, закрыла глаза и откинула голову к стенке; губы ее шевелились в немой благодарственной молитве. Однако, глядя на бандита, я подумал, что до веселья еще далеко.
Гангстер отпустил штору и повернулся ко мне; лицо его исказила гримаса ярости и страха.
— Это ты вызвал легавых! — злобно крикнул он.
— Клади свою пушку на стол, — предложил я ему, стараясь сохранять спокойствие. — Они уже окружили дом.
— Ты что, принял меня за идиота?! — воскликнул бандит. — Но не тут — то было!
Внезапно он замолчал, прислушался и спросил:
— Что такое?
Я тоже услышал шаги, тяжелые шаги мужчин, поднимавшихся по лестнице.
— Ничего не слышу, — солгал я, пытаясь сбить его с толку.
— Заткни глотку! — крикнул он, толкнул меня пистолетом в спину и приказал:
— Иди, открой им дверь!
Колеблясь, я взглянул на Риту. Она тоже услышала шаги.
— Сделай так, как он говорит, Стэн, — неожиданно спокойно сказала она.
Я глубоко вздохнул и открыл дверь. Свет из комнаты тускло осветил лестницу. Внизу, на лестничной площадке, стояли два полицейских, с автоматами в руках.
— Вы Апплегард? — спросил один из них.
— Да, — хрипло ответил я, всячески стараясь мимикой сказать им. что за моей спиной прячется, бандит. Но мои сигналы не дошли до них. Возможно, помешала полутьма.