Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей
Шрифт:

Несколько морских птиц, пронзительно крича, парили над кораблем. Акаст, щурясь, следил за их полетом.

«Наверное, хорошо быть птицей, не знать ни забот, ни печали… Знай летай себе и подставляй спину солнцу! Да и с едой проблем нет…».

Мечтательно глядя в небо, он совершенно отвлекся от того, что происходило на море. Но внезапный шум и крики привлекли внимание Акаста. Он перегнулся через борт — синева сверкала и вспенивалась. Изогнутые, грациозные силуэты один за другим выпрыгивали из воды.

— Дельфины! — указав на них рукой, Дексий засмеялся от удовольствия.

Это действительно были они — спутники морских богов, прекрасные создания, некогда подарившие обличье великому Посейдону. Резвясь и играя, дельфины преследовали главный корабль. Они с легкостью обходили его то слева, то справа, развивая удивительную скорость. Серебристо-серые бока искрились на солнце, а хвосты с силой били по воде.

— Нам сопутствует удача! — заявил кто-то из гребцов, и остальные поддержали его одобрительными возгласами.

Люди с удвоенным старанием налегли на весла. «Мелеагр», «Арктос» и «Эвриал» направлялись к острову Порфирус.

Глава 8

Корабли вошли в залив на закате. Вечер был спокойным, легкий ветерок время от времени играл с морской гладью, а заходящее солнце до последнего одаривало своим теплом скалы и укромные пляжи Порфируса, в народе Пурпурного острова.

Безмолвие вечернего берега прервалось, когда моряки высадились на мелководье и принялись подтягивать суда к белоснежному песчаному берегу. Изредка кто-то бранился, поскользнувшись на водорослях, обильно растущих в прибрежной воде. Люди на кораблях тоже не бездельничали — собирали оружие и готовились к высадке в полном снаряжении.

— Вот уж не думаю, что нам грозит хоть какая-то опасность, — покачал головой Орест, глядя, как гребцы разбирают доспехи, лежащие в носовой части «Мелеагра». — Мы же на земле, подчиняющейся микенцам. Нас должна ожидать добрая встреча. К чему столько предосторожностей, Декс? Я бы сказал, это граничит с грубостью по отношению к местному владыке.

— Опасность здесь ни при чем, это в первую очередь вопрос дисциплины, — Дексий с осуждением покосился на царевича. — Команда всегда должна быть готова к неожиданностям. Я не предлагаю греметь оружием перед лицом здешнего царя, но в дальнейшем не стоит попусту ожидать теплого приема. Простая осторожность однажды может спасти нам жизни.

— Твои слова скучнее наставлений дряхлого старца! — Орест закатил глаза, однако все же посерьезнел: — Впрочем, ты прав, как и всегда. Не буду вмешиваться в твою работу. Делай, что считаешь нужным, — на тебя в таких вещах можно положиться. Ну а я, пожалуй…

Орест посмотрел в сторону, где команда «Арктоса» старалась втащить грузный, неповоротливый корабль на берег. Моряки с «Мелеагра» и «Эвриала», более легких и проворных судов, дружелюбно смеялись над товарищами.

— Вам урезали паек, доблестные ахейские мужи? Пора бросить морские походы и начать пасти поросят!

— Смотрите-ка, как отдувается Окифой! Думает, что налитые щечки обеспечат ему успех у женщин?

— Эй, Калетор, не перетрудись… Хотя о чем это я? Ты и слова-то такого, поди, не знаешь!

Орест посмеялся вместе с остальными, а затем вдруг хлопнул себя по бедру и бросился к воде. Погрузившись по пояс, он начал тянуть тяжелый «Арктос» наравне с моряками. Люди на берегу отреагировали на поступок царевича одобрительными возгласами, многие поспешили на помощь — как микенцы, так и наемные моряки с Пилоса. Вместе они вытянули корабль на сушу.

Глядя на то, как царский сын обменивался шутками с гребцами и время от времени дружески похлопывал их по мокрым спинам, Дексий подумал, как же мало нужно для счастья этому человеку. Несмотря на то, что Орест являлся потомком Атрея, и в его жилах струилась кровь великих завоевателей, он чувствовал себя превосходно в воде по пояс, разминая затекшие руки и безмятежно разговаривая с простыми людьми.

Хотя раскинувшаяся перед ним картина была мирной, Дексий и не думал расслабляться. Именно поэтому он первым заметил, как от кипарисовой рощи к берегу выдвинулась группа вооруженных людей в кожаных зомах. Вероятно, стража Пурпурного острова… Дексий тут же приказал команде прекратить разговоры и выстроиться полукругом. Все внимательно следили за новоприбывшими.

От них отделился высокий человек с мечом на поясе и громко спросил:

— Кто здесь главный, чужеземцы?

Орест выступил вперед. Спрашивающий окинул его взглядом с ног до головы:

— Вы во владениях царя Порфируса. Я Ктеат, сын Антимаха, и моя обязанность — докладывать повелителю обо всех кораблях, приставших к этому берегу. Вижу, ты одет как микенец… Назови свое имя и причину визита на остров.

— Не говорю ли я с потомком того самого Антимаха, который прославился при осаде Трои? — уточнил Орест. Услышав вопрос, Дексий позволил себе усмешку. Он тоже заметил в голосе встречающего горделивость, присущую отнюдь не рядовому стражнику.

Ктеат кивнул, надувшись от важности:

— Сложно жить в тени великого отца. Все помнят лишь его подвиги, забывая о потомках… Так представься же, незнакомец!

— Я Орест, сын Агамемнона, — с обезоруживающей прямотой ответил царевич. — Возможно, ты что-то слышал и о моем отце?

Где-то за его спиной Акаст не удержался и прыснул в кулак. Всю напыщенность Ктеата как ветром сдуло. Тот сразу почтительно склонился, как и стоявшие позади солдаты.

Порфирус платил дань Львиному городу еще со времен царя Атрея, это делало микенцев не самыми желанными гостями на острове. Однако Орест, как представитель царского рода, имел полное право требовать от жителей Порфируса почтения и даже отдавать им приказы. Ктеат прекрасно это понимал.

— Приветствовать сына Агамемнона и Клитемнестры — великая честь, — заявил он, не разгибаясь. — Наш повелитель Леарх обрадуется столь высокопоставленному гостю… Если позволишь, царевич, мой отряд проводит тебя до дворца.

Дорога в деревню, где располагался отряд Ктеата, была недолгой, но трудной: постоянно приходилось идти в гору. Орест с несколькими моряками из команды «Мелеагра» быстро утомились, хотя виду и не подавали. Дальше дело пошло легче: в деревне нашлась пара повозок, запряженных старыми, но выносливыми лошадками. Сам Ктеат и его подчиненные шли пешком.

Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 11

Дамиров Рафаэль
11. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 11

Менталист. Коронация. Том 1

Еслер Андрей
6. Выиграть у времени
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Менталист. Коронация. Том 1

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Утопающий во лжи 4

Жуковский Лев
4. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 4

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Недомерок. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. РОС: Недомерок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Недомерок. Книга 5

Релокант 9

Flow Ascold
9. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 9

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Гримуар темного лорда II

Грехов Тимофей
2. Гримуар темного лорда
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда II

Ведьма и Вожак

Суббота Светлана
Фантастика:
фэнтези
7.88
рейтинг книги
Ведьма и Вожак

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды