Дети горькой воды
Шрифт:
– А где Росс? – спросил Филипп.
– Присматривает за раненым, – ответила Кейлин, подходя к нему.
– Ты его всё-таки спасла, – отвернувшись к окну, проговорил Эскот.
– Он не был серьёзно ранен.
– Но он мог умереть от потери крови. Или от сепсиса.
– И кому от этого было бы лучше?
Ничего не ответив, Филипп вдруг поморщился от боли, резко одёрнул руку, которую до сих пор держал за спиной, и коснулся губами указательного пальца, словно укололся чем-то. Кейлин протянула руку за его спину
– Это Сесилии? – спросила Кейлин.
– Да, отдай! – и Филипп вырвал брошку из её руки. – И оставь меня в покое.
– Я никуда не пойду, – сказала Кейлин.
– Это Росс тебя попросил? Он что, думает, что я ребёнок маленький?
– Он так не думает.
– Значит, всё-таки он попросил. Не нужно со мной нянчиться, – и Филипп снова отвернулся к окну.
Кейлин молча села на кровать с явным намерением никуда не уходить. Эскот не прореагировал. Амарга обнаружила на прикроватной тумбочке книгу, оказавшуюся героическим эпосом, взяла её в руки, устроилась на кровати поудобнее и начала читать.
– Николсон прибыл, – через какое-то время, всё также глядя в окно, проговорил Филипп.
– Надо спускаться к нему, – ответила Кейлин, отложив книгу.
Эскот по-прежнему вертел в руках брошку. Он молча слез с подоконника, и было видно, что рана всё ещё причиняет ему сильную боль. Вдвоём с Кейлин они вышли из комнаты и спустились в гостиную, в которую уже входил Николсон в сопровождении трёх сыщиков.
– Не назвал бы этот вечер добрым, – проговорил он, подходя к Филиппу и протягивая ему руку для приветствия.
– Здравствуйте, – ответил Эскот, отвечая на рукопожатие.
– Мне сказали, что тот, кто убил Сесилию Маунт, сейчас в вашем доме.
– Да, это так. Он в гостевой комнате под охраной Росса.
– Барри, – обратился Николсон к одному из сыщиков, – иди и смени Росса.
Филипп показал сыщику, куда идти, и вернулся к Николсону, предложив тому присесть на диван. Кейлин отошла в сторону и, прислонившись к стене, молча наблюдала за происходящим. Она видела, что Филиппу с трудом давалось общение с Николсоном, но он держался, как мог.
– Расскажите, как всё произошло, – попросил Николсон.
– Сесилия была у меня в гостях, – обречённо вздохнув, начал Филипп. – Я пошёл её провожать, открыл дверь, пропустил вперёд. Вдруг раздался выстрел и Сесилия упала.
– Так пуля предназначалась для неё? – перебил его шериф. – Со слов вашего слуги я решил, что убить хотели именно вас.
– Меня, – ответил Эскот. – Сесилия не вовремя обернулась. Наверное, хотела мне что-то сказать. Стрелявший собирался завершить начатое, но я зашёл в дом, взял револьвер и выстрелил в него раньше, чем он успел сообразить, что я вернулся. Потом пришли Росс и Кейлин. Всё.
– Почему, вы считаете, что вас хотели убить и кто?
– Я убил на дуэли Дерека Санда, брата Мадлен Каст. Слышали, наверное?
– Слышал.
– Скорее всего, это Мадлен наняла этого человека.
– Дуэль ведь была честной, не так ли? – спросил Николсон.
– А вы сомневаетесь? – Филипп начинал терять терпение.
– В чём была причина этой дуэли? Если из-за женщины, то её имя можете не называть.
– Дерек был одним из людей вашего предшественника, – проговорил Филипп. – Одним из тех, кому удалось бежать. Одним из тех, кто…
– Не продолжайте, – остановил его Николсон, – я понял. В каких отношениях вы были с Сесилией Маунт?
– В дружеских.
– Вы говорите правду?
– Вы, что, меня подозреваете? – ещё немного – и Филипп был готов выйти из себя.
– Нисколько, – спокойно ответил Николсон. – Но речь идёт об убийстве дочери министра. Я должен знать все детали.
– Я говорю правду, – сказал Эскот.
– Это ведь её брошка? – спросил шериф, взглядом показывая на золотую бабочку в руках Филиппа.
– Какое вам дело?
– Значит её. А отношения были дружеские.
Филипп молчал, и Кейлин показалось, что он мысленно считает до ста, чтобы не сказать ничего лишнего.
– Здравствуйте, шериф, – проговорил спустившийся в гостиную Росс. Николсон поднялся с дивана и пожал ему руку.
– Вы видели, что произошло? – спросил шериф.
– Я пришёл на звук выстрелов, – ответил Росс.
– Где оружие убийцы?
Росс замешкался, а Кейлин вспомнила, что револьвер наёмника оставался лежать на мостовой. Россу в тот момент было не до оружия, потому что он приводил в чувства Филиппа, и, куда в итоге делся револьвер, Кейлин не знала.
– Мы занесли его в дом без оружия, – вмешалась она в разговор. – Боюсь, что револьвер остался на улице. И где он сейчас, я не знаю.
– А он у него вообще был? – спросил один из сыщиков.
– По-твоему, это я убил Сесилию? – вскочив с дивана, воскликнул Филипп.
– Нет, конечно, – ответил Николсон. – Никто так не думает. Экспертиза в любом случае покажет, что выстрел был совершён не из вашего оружия.
– Я видел убийцу с револьвером в руке, – сказал Росс. – В окно комнаты на втором этаже. Прежде чем спуститься вниз. Моего слова достаточно?
– Достаточно, – кивнул Николсон.
– У вас будут ко мне ещё какие-то вопросы? – спросил Филипп.
– Зачем Сесилия приходила к вам? – поинтересовался шериф.
– Она приходила просто так. Навестить меня. Я был ранен.
– Кто-нибудь ещё знал о её визите к вам?
– Я понятия не имею. Послушайте, убить хотели меня. Не её! Допросите, в конце концов, этого наёмника.
– Он ещё не пришёл себя, – сказал Росс.
– Но придёт же! – возразил Филипп.
– Он может и не заговорить, – произнёс Николсон.