Дети капитана Гранта
Шрифт:
– Каковы ваши намерения, сэр? – обратился капитан к Гленарвану.
– Как можно скорее прибыть в Думбартон. Оттуда Элен вернется в Малькольм-Кэстль, а я поеду в Лондон, чтобы вручить этот документ лордам адмиралтейства.
Джон Мангльс отдал соответствующие приказания, и матрос вышел, чтобы передать их помощнику капитана.
– А теперь, друзья, – оказал Гленарван, – возьмемся снова за расшифровку. Мы напали на след большого бедствия. От нашей догадливости зависит жизнь нескольких человек. Надо напрячь весь ум, всю сообразительность, чтобы найти ключ к этой загадке!
– Мы горим желанием сделать это, дорогой Эдуард, – ответила Элен.
– Прежде
– Совершенно верно, – подтвердил майор.
– Какие предположения мы можем строить? – продолжал Гленарван. – Прежде всего, что крушение произошло в морях южного полушария. Здесь я прежде всего хочу обратить ваше внимание на уцелевшую часть слова «гони». Не есть ли это название страны?
– Патагонии 9 ? – воскликнула Элен.
– Да.
– Но пересекается ли Патагония тридцать седьмой параллелью? – спросил майор.
– Это легко проверить, – сказал Джон Мангльс, развертывая карту Южной Америки. – Так оно и есть! Тридцать седьмая параллель пересекает Арауканию, проходит по пампасам вдоль северных границ Патагонии и теряется в водах Атлантического океана.
9
Патагония – природная область на юго-востоке Южной Америки, в Аргентине.
– Отлично. Продолжаем расшифровку! Слово abor. Не есть ли это часть французского глагола aboreer – «приставать, причаливать»? Если так, то два матроса и капитан пристали к чему? Contin – к континенту. Понимаете, к континенту, а не острову! Что же с ними случилось дальше? На счастье, тут же стоят две буквы: pr; они рассказывают нам судьбу несчастных: это начало слова pris – «взяты» или prisonniers – «пленники». Кто же их взял в плен? Записка ясно отвечает: «жесток» – indi, то есть жестокие indiens – индейцы. Достаточно убедительно, правда? Разве недостающие слова не становятся сами собой в пробелы документа? Разве смысл записки не раскрывается на ваших глазах?
Гленарван говорил с глубоким убеждением. Его энтузиазм передавался слушателям. Вместе с ним они хором вскричали: «Это очевидно! Это бесспорно!»
Помолчав немного, Эдуард Гленарван заговорил снова:
– Друзья мои, эти предположения кажутся мне чрезвычайно правдоподобными. Я не сомневаюсь, что катастрофа произошла вблизи берегов Патагонии. Впрочем, в Глазго я справлюсь о маршруте «Британии», и тогда будет видно, могла ли она очутиться в этих водах.
– О, для этого не нужно ждать возвращения в Глазго, – сказал Джон Мангльс. – У меня есть здесь комплект «Торговой и мореходной газеты», которая даст нам требуемую справку.
– Ищите же, Джон! – воскликнула Элен.
Джон Мангльс взял комплект номеров газеты за 1862 год и быстро стал перелистывать его.
Вскоре он произнес с явным удовлетворением:
– Нашел!
В газете было написано:
«30 мая 1862 года. “Британия”. Капитан Грант. Перу. Кальяо. Назначение – Глазго».
– Грант! – вскричал Гленарван. – Уж не тот ли это смельчак, который мечтал основать новую Шотландию на одном из островов Тихого океана?
– Да, – ответил Джон Мангльс, – это тот самый капитан Грант. В тысяча восемьсот шестьдесят первом году он ушел из Глазго на «Британии», и с тех самых пор о нем не было никаких сведений.
– Больше нет сомнений! – воскликнул Гленарван. – Все ясно. Это именно он. «Британия» вышла из Кальяо тридцатого мая, а седьмого июня, то есть через восемь дней, потерпела крушение у берегов Патагонии. Вся история этой катастрофы раскрылась перед нами! Вы видите, друзья мои, что логика дала нам ключ к решению почти всей загадки, и единственным неизвестным теперь является только долгота, под которой произошло крушение.
– Но долгота и не нужна! – заявил Джон Мангльс. – Зная страну, у берегов которой случилась катастрофа, и точную широту, я берусь доставить судно прямо к месту бедствия.
– Следовательно, мы знаем всё? – спросила Элен.
– Всё, дорогая Элен, и я могу заполнить теперь все пробелы между словами с такой же легкостью, словно писал бы этот документ под диктовку самого капитана Гранта.
И, взяв перо, Гленарван, не задумываясь, написал следующие строки:
7 июня 1862 года трехмачтовый корабль «Британия» из Глазго потерпел крушение невдалеке от берегов Патагонии в южном полушарии. Направляясь к берегу, два матроса и капитан Грант попытаются высадиться (aborder) на континент, где они попадут в плен к жестоким индейцам. Они бросили этот документ в море под… долготы и 37°11' широты. Окажите им помощь, или они погибнут.
– Замечательно, дорогой Эдуард! – воскликнула Элен. – Если эти несчастные когда-нибудь вновь увидят родину, они будут обязаны вам своим спасением!
– Они увидят ее! – ответил Гленарван. – Теперь этот документ настолько ясен и красноречив, что Англия, не задумываясь, придет на помощь трем своим сынам, терпящим бедствие на пустынном берегу.
– Но ведь у этих несчастных, несомненно, остались семьи, оплакивающие их гибель! – сказала Элен. – Быть может, у капитана Гранта есть жена, дети…
– Вы правы, дорогая, и я берусь немедленно известить их, что надежда на спасение пропавших без вести моряков не потеряна! Ну-с, друзья, поднимемся на палубу: вероятно, мы уже приближаемся к порту.
Действительно, «Дункан» шел уже вдоль берегов Бюта, оставив позади Ротсей, очаровательный зеленый городок, расположенный в цветущей долине. Войдя в узкую часть залива, «Дункан» обогнул Гринок и в шесть часов пополудни ошвартовался у подножья базальтовой скалы Думбартона.
На пристани Элен Гленарван и майора Мак-Набса ждала коляска из Малькольм-Кэстля. Гленарван, усадив жену в экипаж, поспешил к поезду, отправлявшемуся в Глазго. Но перед отъездом он успел поручить самому быстрому посланцу – электрическому телеграфу – передать в Лондон следующее важное объявление: