Девять месяцев до убийства
Шрифт:
ГРАНТ»
— Слава тебе господи, — громко сказал Эллери. — Наконец-то я от него отделался.
И вернулся к Шерлоку Холмсу.
Думаю, Холмса не испугал бы револьвер Кляйна, если б следом за владельцем «Ангела и Короны» в комнату миссис Осборн не вошел еще один тип, в котором я узнал бандита, нападавшего на нас с Холмсом. Оказавшись под дулами двух револьверов сразу, Холмс почел за лучшее выждать.
Ярость Макса Кляйна перешла в сатанинское злорадство.
— Вяжи
Мне пришлось беспомощно созерцать, как бандит оборвал шнуры от штор и несколькими умелыми движениями связал Холмсу за спиной руки. Меня он подверг аналогичному обхождению, но Кляйн потребовал большего.
— Посади-ка нашего славного доктора вон там и привяжи ему ноги покрепче к ножкам кресла.
Я не мог взять в толк, почему Кляйн видит во мне большую опасность, чем в Холмсе. Невеликое мужество, которым я обладал, подавлялось страстным желанием провести на белом свете без остатка все годы, которые отмерил мне всемогущий господь.
Не дожидаясь, пока его прислужник закончит вязать узлы, Кляйн обратился к Холмсу.
— Вы что же, и в самом деле думаете, что ваше вторжение в мой дом могло остаться незамеченным, мистер Холмс?
Холмс ответил совершенно спокойно:
— Любопытно, как вы узнали о нем.
— Один из моих работников хотел выкатить во двор парочку пустых бочек, — ответил Кляйн с ехидной улыбкой. — Не ахти как сложно, мистер Холмс, признаюсь. Зато конец всей игры — за мной: я вас поймал.
— Поймать меня, как вы выразились, Кляйн, и удержать меня — совершенно разные вещи, — сказал Холмс.
Мне было ясно — он пытается выиграть время. Но — безуспешно. Кляйн проверил путы на моих йогах и руках, остался доволен и сказал:
— Вы пойдете со мной, Холмс. Побеседуем с глазу на глаз. Впрочем, если вы ждете, что к вам подоспеет помощь с улицы, вынужден вас разочаровать. Я выставил всех из моего заведения. Все закрыто и заперто.
Бандит с озадаченной миной указал на Анджелу Осборн.
— Мы что, оставляем ее с ним? Она же развяжет его!
— Не посмеет, — сказал Кляйн и снова разразился смехом. — Во всяком случае, до тех пор, пока цепляется за свою жалкую жизнь!
К несчастью моему, он оказался прав. Холмса и Майкла Осборна увели, а оставшаяся со мной Анджела Осборн была глуха ко всем моим просьбам. Мое красноречие не дало никаких результатов. Она в отчаянии глядела на меня и жалобно повторяла:
— О, мне нельзя, мне нельзя.
Так минуло несколько самых долгих минут в моей жизни; мне оставалось только напрягать мускулы в надежде ослабить путы да убеждать себя, что Холмс сумеет как-то выручить меня.
И тут наступил самый ужасный миг из всех, когда-либо пережитых мной.
Дверь отворилась.
Кресло, к которому я был привязан, стояло так, что мне невозможно было видеть вошедшего. Но Анджеле Осборн с ее места была видна дверь. По выражению ее лица я попытался догадаться, что меня ждет.
Она вскочила с кресла. При этом вуаль соскользнула, и я увидел шрам, который она скрывала, во всей красе. Все фибры моей души содрогнулись при виде этой ужасной отметины, которой наградил ее Макс Кляйн. Но еще в большее содрогание меня привело дикое выражение лица, с которым она смотрела на пришельца. Затем к ней вернулся дар речи.
— Потрошитель! О великий боже! Это Джек Потрошитель!
К великому своему стыду должен признать — первой реакцией моей было все же чувство облегчения. Человек вошел в комнату, и, увидев стройную фигуру аристократа в цилиндре, в безупречном вечернем костюме и в накидке, я воскликнул с благодарностью:
— Лорд Карфакс! Само небо посылает мне вас!
Но уже в следующий миг ледянящая душу истина вдруг явилась мне — в руке его сверкнул нож. И под личиной благородства мне открылось безумие, ненасытная кровожадность дикого зверя.
Анджела Осборн уже не могла кричать от ужаса. Она сидела, оцепенев, когда аристократ-убийца бросился к ней и в мгновение ока сорвал с нее одежду. Она едва успела промолвить несколько слов молитвы, прежде чем лорд Карфакс вонзил нож в ее обнаженную грудь. Рассказывать о последующем — о его неумелых попытках вскрыть грудную клетку — у меня не поворачивается язык. Скажу только, что в этот раз он оказался далеко не на уровне — НЄСОіМНЄННО, потому, что времени у него было в обрез.
Тело Анджелы Осборн, истекая кровью, осело на пол. Безумец схватил керосиновую лампу и погасил ее. Затем стал поливать из нее все вокруг. Намерения его были очевидны. Как демон, вырвавшийся из ада, он бросался из одного угла комнаты в другой, оставляя за собой мокрый след на полу; затем он выскочил в коридор, откуда скоро вернулся с опустошенной лампой. Он бросил ее на пол, и она разлетелась на тысячи осколков.
Затем он взял вторую лампу и зажег ею керосин у себя под ногами.
Поразительно, но после этого он не обратился в бегство. Даже в тот миг — самый ужасный в жизни моей — я удивился его поведению. Мания величия, которой он был одержим, стала спасением для меня и погибелью для него. Когда языки пламени заплясали по полу и выбежали в коридор по керосиновому следу, он бросился ко мне. Я закрыл глаза и предоставил душу свою воле создателя. К изумлению моему, он не вонзил в меня нож, а всего лишь разрезал веревки. Потом поднял на меня безумный взор и потащил сквозь огонь к ближайшему окну. Я хотел было сопротивляться, но чудовищная сила безумца превзошла мою. Он страшно ударил меня спиной о раму, так что вылетели стекла. А затем громовым голосом прокричал слова, которые я и поныне слышу в кошмарных снах.
— Сообщите на весь свет, доктор Ватсон! — воскликнул он. — Скажите всем: Джек Потрошитель — лорд
Карфакс!
И выбросил меня на улицу. Платье мое местами загорелось, и я вспоминаю, как смешно пытался сбить пламя, падая со второго этажа. Я с силой ударился о мостовую, успел услышать, как кто-то бежит ко мне, и тут чувства, смилостившись, покинули меня.
Я провалился в пустоту небытия.
Первым, что я увидел, придя в себя, было лицо Радьярдса — моего друга, на которого я оставил свою врачебную практику. Я был на Бейкер-стрит, в своей комнате.