Девятое сердце земли
Шрифт:
Наконец бешеная скачка заканчивается. Ушла опасность. Лес вокруг него редеет и светлеет, с неба далеко вверху проливается солнце.
Он слышит вдалеке охотничий рожок, следом лай собак. Так вот он где. Вероятно, всадники загоняют лис.
Ему стало спокойно. Он убежал из зловещей чащи и теперь ведёт коня шагом по безопасной траве. От земли пахнет сыростью, и листва на верхушках деревьев начинает желтеть. Должно быть, август. Он не желает догонять охотников, ему никогда не нравилась эта забава. Лучше смирно идти по лесу, впитывая
Путь ему преграждает ручей. Вода бежит быстро, и нет ни брода, ни мостика поблизости. Под прозрачным потоком видны камни – коричневые, зеленоватые, белые. Они как будто перемещаются по дну, живут своей жизнью. Или это вода двигает их?
Он слышит стук копыт другой лошади. Знакомый голос вторит этому звуку:
– Не ожидала встретить вас на этой тропе, господин Форальберг.
Он оборачивается и видит Шивон. Строгим изваянием держится она в седле, на щеках румянец – она только что гнала свою серую лошадку.
Он не понимает, зачем она здесь, но улыбается.
– Вы тоже имели неосторожность вторгнуться в гармонию моих ожиданий, госпожа Коттон. Я оставил охотников в стороне, но, похоже, по этой тропе путь заказан.
Шивон подводит свою лошадь ближе, смотрит на ручей. Его конь презрительно фыркает.
– Вижу, вы не большой поклонник охоты?
Бегущая вода ловит свет солнца и, отражая его, подсвечивает её лицо. О, если бы её здесь не было! Он хочет отвернуться, не смотреть на неё, но не может сделать над собой усилия.
– Совсем не поклонник. Однако ответить отказом на приглашение господина Блажевского я не посмел. Но что вы здесь делаете?
Она не отвечает, разглядывая противоположный берег. Оборачивается и смотрит на него так, будто видит впервые. Её глаза сияют, и он может поклясться, что лишь в эту секунду она захотела увидеть его.
– Обставляю вас в скачках, господин Форальберг.
Она пришпоривает лошадь, и та с готовностью прыгает в ручей, разбивает копытами воду. Брызги разлетаются во все стороны, создавая радугу, окатывают всадницу до самой головы. Она устремляется вперёд, вот она уже на том берегу и, лишь раз обернувшись напоследок, со смехом исчезает среди деревьев.
Конмаэл восхищён и раздражён. Его дразнят, как школьника, но сопротивляться он не в силах. Он гонит коня к воде, тот, противясь, почти встаёт на дыбы, но он умело его осаживает. Вперёд!
Он не ощущает на себе брызг, но слышит, как конь топчет воду, шумно взбивая её почти что в пену. Он чувствует сопротивление ручья – ему трудно двигаться, как будто это густой кисель. Вода окрашивается в сиреневый и затягивает их обоих. Вдалеке слышится смех Шивон.
Сделав усилие, он будто одной своей волей вытаскивает коня из загустевшей воды и уже готов начать погоню, но замечает на дороге человека. Тот сплошь в лохмотьях, в которых
Он пришпоривает коня так сильно, как только может. Он должен догнать Шивон – это всё, о чём ему следует думать. Животный страх волнами гуляет по нему, мешает двигаться, но конь знает, что делать. Он разбегается и скачет мимо жуткого незнакомца, оставляя этого кровавого монстра позади. Конмаэл чувствует, как по спине и груди течёт горячий пот.
Лес сгущается вокруг него. Он должен, должен успеть выбраться, прежде чем деревья сомкнутся. Тропинка становится всё уже, чёрные ветки тянутся к нему, будто пытаются ухватить. Впереди виден просвет – успеть бы!
Последний рывок – и конь выводит его к открытому лугу. Лес исчезает. Невдалеке высится поместье Гая Блажевского. На дороге его ждёт Шивон – она уже спешилась и теперь нежно треплет гриву своей лошади.
Она никогда не узнает, что он только что пережил.
– Вы не смогли меня догнать. – Она победоносно улыбается. Или ему это только кажется? Он избегает смотреть ей в глаза – он боится, что они засветятся красным.
– Вы не дали мне ни единого шанса, госпожа Коттон.
– Вы о нём не просили.
Её холодность остужает страх, и он наконец понимает, что опасность миновала.
Ясное небо и плотный солнечный свет вокруг, луг полон последнего цвета перед осенью. По кромке растут высокие маки, склоняя перед путниками алые головы. Разве они не должны уже отцвести? Лошади задевают копытами некоторые из них. Соцветия тут же рассыпаются серым прахом.
– Вы давно гостите у своего дяди? – спрашивает он, окончательно придя в себя.
– Несколько месяцев. Мой отец управляется с одной из дальних колоний. Там весьма жаркий климат, и незнакомые нашему обществу болезни расцветают в нём. Это опасно для организмов, к ним непривычных. Моя мама скончалась от такого недуга, и папа решил отправить меня домой, чтобы не испытывать судьбу.
– Соболезную вашей утрате.
Он идёт с ней рядом. Момент её слабости придаёт ему уверенности.
– Благодарю. Она была чудесная женщина, моя мама. В своё время ей предлагал руку и сердце младший брат короля.
– Уверен, она была исключительной, госпожа Коттон.
– Так и есть. Ведь она отказала представителю королевской фамилии и вышла замуж за моего отца.
Он смеётся. Ему легко.
– Должно быть, тут вмешалась любовь.
Шивон останавливается и смотрит на него с ледяным презрением. Его обдаёт темнотой.