Дейра
Шрифт:
– По-моему, связь несколько надуманная...
– Хорошо, возьмем "тхрарак". Это слово возникло от того же корня, что и ваше "дракон", которое англичане позаимствовали у французов, а те в свою очередь - у древних греков. Погоди! Сейчас подберу пример поубедительнее... Вот! Мать на лепетухе - "меттра" О, я еще могу продолжать - при всей скудости своих познаний. Например, "вервольф" - одна из разновидностей оборотней. Знаешь, что означает в этом слове слог "вер"?
– Как-то не приходилось задумываться.
– Человек! "Вервольф" - человек-волк, человековолк в переводе
– Уму непостижимо!
– Мне самой вначале верилось с трудом. Пока учителя не объяснили правила словообразования, изменения словоформ...
– У меня тоже есть славный примерчик, - вмешалась Полли.
– Их словечко для мужского члена и наше бранное, весьма схожее по смыслу, звучат почти одинаково. Годится?
– И вряд ли это случайно, - с улыбкой поддержала Р'ли.
– Я всегда полагал, что это жеребякское ругательство и потому священники возбраняют им пользоваться.
Сирена вместе с Полли дружно прыснули. Чтобы скрыть румянец, Джек сдвинулся в тень и задел привольно раскинувшуюся Мар-Кук. Та вдруг зашевелилась, и юноша невольно отпрянул. Дракониха приподняла голову и уперлась гребнем в невысокий потолок.
– Тс-с-с-с!.. Тихо!
– зашипела она.
– Снаружи кто-то есть...
Все трое - Джек и спутницы - схватились за луки и напряженно уставились в непроглядную тьму за костром.
– Кто там может быть, как думаешь?
– тихо спросила Р'ли у Мар-Кук.
– Пока не чую, - отозвалась дракониха.
– Только звуки, шаги... Много шагов. Что-то мне не по себе в этом склепеловушке. Даже не развернуться как следует...
Тут спутников оглушили дикие вопли, вой и визг. Отбрасывая жуткие тени, на свет выступило множество масси;ных длинноруких фигур. Незваные гости отдаленно напоминали людей, но лишь весьма и весьма отдаленно. Сплошь покрытые густой светлой шерстью, с необъятными плечами и уродливо выступающей челюстью, они уставились на костер жутко звериными взглядами.
В проем полетели длинные отожженные копья - им ответили меткие стрелы. Каждая нашла свою цель, да и промахнуться было практически невозможно. Гнусаво взвыв, нападающие скрылись.
– Мандрагоры!
– выдохнула Р'ли.
Map-Кук объявила, что выходит наружу - никто не возражал. Люди сгрудились у стены за ее спиной. Одним взмахом хвоста дракониха смела костер, разбросав головешки по всей площадке перед входом, и протиснулась в проем. Сверху на нее посыпались мохнатые туши; сопроводив шумную атаку мандрагоров боевым кличем, от которого заложило уши, Мар-Кук рванулась, перекатилась на спину, раздавив часть нападавших, и тяжело поднялась на задние лапы. Уцелевшие тут же набросились снова, они выскакивали, казалось, из каждой тени, но дракониха оказалась уже в родной стихии.
Команда Джека не упускала случая поддержать могучую союзницу меткими стрелами, но Мар-Кук устроила такую стремительную мясорубку, что
Неожиданно бешеная атака разом захлебнулась - вооруженные дубинами, копьями и острыми клыками мандрагоры исчезли, разбежались, как по команде. Мар-Кук, только входившая во вкус, бросилась в погоню. Еще долго Джек слышал разносящиеся над бесконечным плато вопли преследуемых и рев вкусившего свежей крови дракона.
Наконец все смолкло.
Всю ночь путники караулили вход, по очереди. К рассвету вернулась сытая и довольная Мар-Кук. Когда с восходом солнца выходили в путь, дракониха вскинула на плечо одного из убитых мандрагоров - "на завтрак!" - пояснила она при этом.
Путешественники шли целый день, делая лишь краткие привалы. К полудню оставили развалины за спиной и взяли направление вдоль края плато. Преодолев множество подъемов и спусков, к сумеркам оказались, как прикинула Р'ли, примерно на полпути. Дальше перед путниками лежал весьма простой и пологий склон - так что в долину Аргуль, по расчетам сирены, им предстояло попасть к полудню или же чуть позже.
– Долина простирается миль на шестьдесят, вся в густых зарослях и изобилует опасностями. Даже единороги там куда крупнее и злее тех, с которыми мы привыкли иметь дело. Но с Map-Кук нам бояться особенно нечего!
Утром третьего дня путники были уже в самом сердце долины. Ничто не задержало их в дороге, даже на охоту тратить много времени не пришлось: Мимоходом загнав в ущелье отбившегося от стада единорога, Map-Кук прикончила бедолагу одним ударом хвоста. Костер они разложили на берегу мелководной речушки. К концу трапезы Map-Кук начала беспокойно ерзать, побродила кругами по опушке и, тяжко вздохнув, изрекла: - Мне бы отлучиться ненадолго...
– Кто-то из сестер по соседству?
– уточнила Р'ли.
– Ага. Языки почесать'маленько. И взять слово, что вас не тронут. Кто тронет - будет иметь дело лично со мной!
– Надеюсь, она действительно покинула нас ненадолго, - глядя драконихе вслед, сказала Р'ли.
– Но вообще-то не удивлюсь, если и задержится. Драконьи сплетни не короче любых прочих, бабьих...
Спустя час Джек стал нервничать. Р'ли сидела молча, устремив немигающий взгляд на прутик, торчавший из песка. Похоже, погрузилась в транс. Это раздражало. Джек потихоньку начинал закипать - прутик ей, видите ли, важнее живого человека рядом, к тому же не случайного ведь прохожего! Хоть бы объяснила, о чем задумалась!
Полли распростерлась рядом на травке в весьма вызывающей позе, руки за голову. В последние дни она все чаще игриво постреливала глазками, и реплики ее становились все недвусмысленнее.
Р'ли не обращала внимания ни на то, ни на другое.
И хотя Полли вызывала у Джека лишь неприятное, брезгливое чувство, он никак не мог отделаться от смутного ощущения вины перед Р'ли. Переходы утомляли его теперь не настолько, чтобы не чувствовать растущего в паху зуда. Недостаток уединения и странная холодность возлюбленной лишь усугубляли ситуацию - Джеку настоятельно требовалась разрядка.