Диагноз: Любовь
Шрифт:
— Холли! — Роксана сбросила мою руку, разозлившись. — Ты сваляешь большущего дурака, если останешься в Англии. Уезжай и начинай жить. Ты должна быть на свадьбе отца.
— Да, но…
— Никаких «но»! Ты мне здесь не нужна.
— Дело не в том, что нужно тебе, Роксана, — сказала я, — а в том, что нужно мне самой. Время, проведенное в твоей компании, для меня всегда как подарок.
— Ты мне здесь не нужна, — раздраженно повторила Роксана. — Я не хочу, чтобы ты ждала. И ты не смиришься с маминой смертью,
— Я боюсь, что уеду из Англии до того, как смогу получить от нее все, что мне здесь причитается.
— Ох, Холли. — Роксана прислонилась лбом к моему плечу. — У тебя впереди целый месяц май. Возьми от него все возможное, а потом беги отсюда. — Она покачала головой. — А что Мэттью здесь делает?
Я повернулась, чтобы поискать его глазами. Он разговаривал с Эдом. Какого черта он разговаривает с Эдом? Они оба бурно жестикулировали, и у меня по коже пробежали мурашки, как от предчувствия беды.
— Он приехал повидаться с мамой и сестрой, — ответила я. — Но поскольку у него впереди еще две недели отпуска, я пригласила его попутешествовать с нами…
— Он приехал к тебе, — перебила меня Роксана. — Он любит тебя.
— О, в этом я не уверена.
— Холли, послушай меня внимательно. Лучшее, что сделала в своей жизни твоя мама, — это ее решение поехать на тот остров. Лучшее, что можешь сделать ты, — уехать со своего острова. Скажи, ты любишь его?
Я посмотрела вверх, на Мэттью, спускавшегося с верхней палубы, а потом на Эда, устремившего свой взгляд на горизонт, где он пытался отыскать воздушные шары.
— Я люблю тебя, а ты уходишь… — с горечью произнесла я, повысив голос, чтобы она не расслышала в нем плаксивых ноток.
— Ты любишь его, правда? Так дай ему шанс, которого он заслуживает. И помни: ты — не твоя мать. У тебя есть право выбора.
Попытавшись сдержать слезы, я кивнула и стала смотреть на море, на пенный след, который тянулся за нашим паромом.
Роксана схватила меня за руку и заговорила с неожиданным напором:
— Холли, съезди в Нью-Йорк. Давай вместе сходим на Бродвей. Посмотрим действительно хорошее шоу и заплатим за действительно хорошие места.
— Ладно, — ответила я, кивнув ей.
— И пообещай мне, что будешь хорошей девочкой и вернешься домой, — добавила Роксана, сжав мою руку перед тем, как развернуться и уйти.
— Я буду… Я обещаю, — едва сдерживая слезы, произнесла я.
Внезапно на месте Роксаны передо мной возник Мэттью.
— Ты что, плачешь? — спросил он, дотронувшись до моего плеча.
— Нет. Хотя вообще-то да, — призналась я, вытирая глаза.
— Я думал, ты спросишь, почему я поехал с вами.
— Нет. Зачем… — сказала я, глядя на воду. — Я ведь сама тебя пригласила.
— Холли, посмотри на меня.
Я повернулась к Мэттью, чтобы взглянуть ему в лицо, в его теплые зеленые глаза.
«Он такой милый, — подумала я, — остроумный, без напыщенности и заносчивости, чувствительный до смущения. Мэттью Холемби — определенно редкая птица».
— Я люблю тебя, — сглотнув, сказал он, и адамово яблоко двинулось туда-сюда, словно совсем другой фрукт, например клементин. — И я действительно верю, что нам с тобой суждено быть вместе. Не могу объяснить почему… Просто так должно быть.
— Мэттью, — медленно произнесла я, думая, что очень хочу ему верить.
— Пожалуйста, дай мне закончить, — перебил он меня, засовывая руки в карманы.
Заметив его движение, я вдруг подумала, почему он не взял меня за руку. Вместо этого Мэттью достал из кармана открытую коробочку. Я моргнула от ветра и поняла, что смотрю на самый прекрасный изумруд из тех, что мне доводилось видеть раньше. Маленький, но ослепительно сияющий камень так и приковывал взгляд. Мой собственный изумруд.
— Эй, Холли! — позвала Алисия, шагая к нам с противоположной стороны палубы. Она показывала на борт «Властелина озер», возле которого сгрудились остальные пассажиры. — О черт! — добавила она, увидев, как Мэттью протягивает мне коробочку.
Я отвернулась от нее.
— Я купил его еще до твоего отъезда. И он не подойдет никому, кроме тебя. Я сначала хотел купить ожерелье, но подумал, что тебе не понравится носить на шее удавку, — взволнованно продолжил Мэттью. — Потом я подумал о кольце, хотя и считал, что это ужасная банальность. Браслет тоже не подходил тебе… — он запнулся.
— Холли! — закричал с верхней палубы Бен.
— Я люблю тебя, Холли Кэмпбелл, и я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Крик, раздавшийся сзади, заставил меня обернуться как раз в тот момент, когда седоволосая леди — постаревшая Мэрилин Монро — падала с лестницы. Общий вопль пассажиров сопровождал каждый удар о ступеньку — голова, колени, снова голова…
Каким бы шокирующим ни было ее падение, но, стыдно признаться, единственной вещью, волновавшей меня в этот миг, был изумруд в руках Мэттью.
Глава 26
Достоверность статистики
В настоящей практической медицине слепец ведет слепца.
Я сразу же услышала вопрос, переданный по громкоговорителю:
— Есть ли врач на борту?
О черт.
— Я могу помочь! — вызвался кто-то.
— Пойдем, — сказал Мэттью, подталкивая меня вперед.
Я стряхнула с себя наваждение и, шагнув в сторону лестницы, закричала: