Диктатор
Шрифт:
Фереоль. Угрозы? Как будто ты и без того не пробовал нас раздавить! Только потому, что это тебе не удалось, ты сделал попытку меня сманить.
Дени. Фереоль, ты мне бросаешь вызов. Или ты думаешь, что когда ты мне будешь целить в сердце, у меня дрогнет рука? Ты во мне ошибаешься и сейчас, как ошибся только что. Ты умеешь ненавидеть, но не умеешь судить врага. Это слабость. И у меня над тобой есть еще другое преимущество. Чтобы победить тебя, мне даже не нужно тебя ненавидеть.
Фереоль.
Дени, повелительно. Ты говорил о диктатуре, чтобы нащупать почву. Ты и не подозревал, насколько ты близок к истине. Вот уже полчаса, как неограниченная власть у меня в кармане. И впредь до отмены есть только один хозяин в государстве, это я. (Фереоль держится спокойно, но бледнеет. Дени быстро подходит к столу). Вот корректурный оттиск афиши: «Призыв к товарищам солдатам». По моим сведениям, это обращение, призывающее армию немедленно примкнуть к восстанию, должно быть сегодня ночью расклеено в казармах и поблизости от них и, кроме того, раздаваться в виде прокламаций.
Фереоль. Ах, твои сыщики это раздобыли?
Дени. Под воззванием четыре подписи, в том числе твоя. Или это подлог?
Фереоль. Это не подлог.
Дени. Можешь ты мне дать слово, что это воззвание не будет ни расклеиваться, ни раздаваться? (Фереоль отрицательно качает головой). Или, по крайней мере, что твоей подписи под ним не будет? (Фереоль опять отвечает отказом). Фереоль, я тебя торжественно предупреждаю.
Фереоль, насмешливо. Знаешь, делай свое грязное дело и оставь торжественность в покое.
Дени, звонит. Ты не желаешь отказаться от этого обращения?
Входит вахтер.
Фереоль. Я на нем настаиваю и жалею только о том, что твои сыщики его пронюхали. Но, к счастью, у нас есть другие способы.
Дени, вахтеру. Позовите господина Люзака. (Вахтер исполняет приказание. Входит Люзак. Увидев Фереоля, он делает в его сторону движение, которое Дени тотчас же останавливает взглядом). Люзак, распорядись сейчас же запереть все выходы, и пусть дежурный офицер явится сюда с несколькими людьми.
Люзак выходит.
Фереоль, смеясь. Ха, ха! Ты меня «лишаешь свободы». Это бесподобно. Ловушка удалась вполне.
Дени, подходя к нему, сначала мягко. Фереоль, ты же знаешь, что ваше движение обречено на неудачу. Ты знаешь, что я одолею (Фереоль усмехается), что я вас раздавлю, как ты говоришь. Ты знаешь, что я по-прежнему готов сделать все на свете, чтобы ты не был при этом раздавлен… Но можно подумать, что из ненависти ко мне ты сам в глубине души хочешь, чтобы я тебя раздавил…
Фереоль, выплевывая слова. Сумасшедший!.. Буйный сумасшедший! Твое счастье, что при мне нет оружия.
Дени отходит, выпрямляется, смотрит мимо. Возвращается Люзак.
Люзак. Взвод явился.
Дени. Хорошо. Пригласите этого человека идти за вами. Велите его отвести в надежное место и скажите, чтобы ждали моих распоряжений.
Фереоль без сопротивления следует за Люзаком.
Дени, Люзак, Мадлена.
Дени остается один. Его возбуждение понемногу утихает. Лицо становится хмурым. Он ходит взад и вперед, поглощенный мыслями.
Люзак, робко входит и говорит негромко. Патрон… приехали парламентские лидеры…
Дени. Отошли их. Мне некогда. (Люзак стоит в нерешительности). Объясни им, что… что для парламента сейчас самое лучшее сидеть смирно.
Люзак, как выше. Потом, тут еще…
Он указывает на Мадлену, которая появляется в дверях и переступает порог. Люзак уходит.
Дени, торопливо, еще не видя ее. Что такое? (Хмуро). Ах, это ты?
Мадлена, с некоторым волнением. Что это я видела сейчас?
Дени. Ах, ты его видела?.. Он тебе ничего не сказал?
Мадлена, смущаясь при виде выражения лица Дени. Ничего.
Дени. Он на тебя смотрел?
Мадлена. Не знаю.
Дени. Ах, так? Хорошо… Оставь меня одного.
Испуганная его взглядом, она молча покидает его. Он неподвижно стоит посреди комнаты один.
Занавес