Диктиона и планета баларов
Шрифт:
— Бережёного бог бережёт, — прокомментировал он свои действия.
Теперь и он мог спокойно рассказать мне, что с ним здесь произошло. Вначале всё было понятно, но, когда он перешёл к расстановке сил в местной политике, у меня голова кругом пошла от всех этих хитросплетений. Чтоб немного отвлечь меня от этой запутанной и мрачной картины интриг и заговоров, он поведал мне о древней пещере, которую отыскал в пустыне.
— Там, и правда, есть великолепные вещи, — улыбнулся он, почувствовав себя в родной стихии. — Одна «красавица» очень похожа на тебя. Те же пропорции тела и распущенные волосы. К тому же, если смотреть
— А почему не можем? — уточнила я.
— Ты не выдержишь дневной жары, девочка. А если и выдержишь, то я не хочу подвергать тебя таким испытаниям ради собственного тщеславия.
— А если ехать ночью?
— Я не подумал об этом! Ты у меня умница…
— Чтоб ты без меня делал?
Он снова вернулся к своему рассказу, закончил и вдруг снова с неожиданным жаром заговорил об Элку:
— Понимаешь, мальчишка искренне любил и решился на подвиг. У него почти не было шансов, а риск был огромный. Я до сих пор не могу простить себе, что из-за моей беспечности он попал к палачам. Ночью он едва не плакал от страха и обиды. Я вспомнил своих мальчиков, которых так и не увидел взрослыми. Может, и они так же страдали, но я не мог помочь им. Пусть мне тогда помешала смерть, обрыв воплощения, но я же отец… Я просто не мог оставить его там одного, я просидел с ним всю ночь. Я помог ему, и мне самому стало легче.
Он немного помолчал и продолжил:
— Знаешь, Лора, я очень долго недооценивал чувствительность баларов. Они казались мне чёрствыми, прагматичными. Я долго не мог уловить в них тех чувств, к которым привык у нас. Мне казалось, что они не способны на любовь или на поступок во имя любви. Но потом вдруг всё хлынуло лавиной. Какая-то буря, шекспировские страсти. Мальчишка рискнул жизнью во имя безответной любви. Его мать явила собой воплощение материнской жертвенности. Отец отбросил в сторону привычную осторожность. Чес грудью закрыл меня от пулемёта. И это всё балары! Им только нужны были экстремальные обстоятельства, чтоб проявить себя.
— И всё-таки ты их понял, — задумчиво произнесла я. — Может быть, ты — первый из всех их королей, который понял их.
— Нет, не понял, — покачал головой он. — У меня века ушли на изучение человеческой природы, но я не перестаю удивляться, глядя на людей. А балары не проще нас. Может, даже сложней, потому что их чувства упрятаны очень глубоко. Они непостижимы даже для них. Я сам видел удивление на их лицах, когда они внезапно для себя действовали в соответствии с велением сердца, а не разума. Я чужак. Может, я чем-то лучше других. Может, они просто ценят хорошее отношение. Но я чужак, и мои действия — действия чужака. Это трагедия их народа. Ими правят полные ненависти чужаки.
— А я-то считала жертвами войны диктионцев.
— У войны и есть только жертвы. Наверно, и у меня та же цель, что и у тебя: прекратить эту бессмысленную бойню и ещё снять проклятие с баларов.
— Да, им нужен свой король. Линна?
— Другой кандидатуры я не смог найти. Даже если я ошибусь, он, по крайней мере, сможет предотвратить борьбу за власть.
— Но если быть королём здесь так плохо, как ты говоришь, и как записано в Законе, то почему никто до тебя не
— Почему? — он усмехнулся и посмотрел на потолок. Его глаза сверкнули и взгляд пробежался из стороны в сторону, словно разом окинул Вселенную. — Власть! Ни один из них не способен был отказаться от этой смертельной игры ради нескольких лет жизни. Только власть даёт таким людям шанс испытать абсолютные чувства: абсолют ненависти, абсолют удовлетворённого тщеславия, абсолют безнаказанности и абсолют вседозволенности.
— Почему ты не говоришь о любви?
— Для абсолютной любви власть вредна, — он снова взглянул на меня. — Она отвлекает.
— Это точно, — улыбнулась я. — Им просто нужен был влюблённый король.
— И влюблённый очень сильно, — он привлёк меня к себе и крепко обнял. Я щекой прижалась к его горячему, странно пахнущему плечу. Он погладил меня по волосам и прошептал: — Скоро всё это кончится, милая моя, всё это кончится, и ничто уже не будет мешать нам. Мы вернёмся к нашему дому, и будем жить втроём с Алом на границе белого океана и изумрудных джунглей.
— Именно так и будет, — отстранившись, я посмотрела в его ласковые глаза. — Я люблю тебя, возлюбленный мой король. А теперь занимайся своими королевскими делами, а я пойду в гарем.
— Чего ради? — изумился он.
— Ради твоей несчастной кожи, мой драгоценный. У них там богатый выбор смягчающих кремов и мазей. Я в этом убедилась вчера на собственном опыте. Не скучай.
— Только не долго! — крикнул он мне вслед, словно я собиралась идти на другой конец города.
III
Прежде чем отправиться уже знакомой дорогой, я дала несколько указаний надменному до каменной неприступности церемониймейстеру. Он выслушал меня с непроницаемым выражением на чешуйчатом лице и ни звука не проронил в ответ. Однако мне не хотелось сомневаться в исполнительности столь солидного джентльмена, о чём я ему и сказала.
Торчать долго в белых покоях королевских наложниц мне не хотелось самой. От этих стен вместе с ароматами благовоний исходила какая-то безысходная тоска. Мне было жаль этих бедняжек, хотя некоторые из них считали себя счастливицами. Может, поэтому мне и было их жаль. Пока они разъясняли мне, как и зачем применяются их душистые мази, пока они подбирали тонкие ткани изысканных оттенков для моих костюмов, я, не переставая, думала о собственном счастье быть единственной для единственного и мечтала поскорее уйти из этой изукрашенной шелками и изразцами темницы.
Я вернулась в королевские апартаменты с ларчиком, заполненным разноцветными склянками. На мне было надето причудливое струящееся одеяние нежного персикового цвета с пряжками из алого золота. Я невольно шла лёгкими семенящими шажками сказочных одалисок и, мельком бросая взгляд в зеркальные поверхности стен и колонн, думала, какая я всё-таки прелесть. Но едва я вошла в зал, где оставила мужа, как тут же из робкой и изящной газели превратилась в разъярённую тигрицу. Виной тому был отвратительный сиреневатый балар, под руководством которого две симпатичные худенькие баларочки какими-то губками втирали в кожу Кристофа эту пахучую дрянь. Увидев меня, он замахал своими когтистыми, как у касторского кролика лапами и запричитал, что никто не имеет права присутствовать на церемонии, кроме церемониймейстера.