Дилогия об изгоняющем дьявола
Шрифт:
— Я не знаю, что это такое,— проговорил Киндерман, когда Каррас убрал руку.— Это серьезно?
— Не смертельно.
— Но что это? Я умираю от любопытства.
— Загляните в справочник,— посоветовал Каррас.
— Не будьте злюкой. Я некоторым образом на страже закона и могу вас задержать. Вы это понимаете?
— А за что?
— Психиатр не должен заставлять людей волноваться. Вы эпатируете публику, святой отец. Нет, я серьезно, эта публика не прочь от вас отделаться. Что же это за экстравагантный священник, расхаживающий в свитере и тапочках?
Чуть заметно улыбнувшись, Каррас кивнул.
— Мне пора. Будьте осторожны.—
— Сходите к психоаналитику! — хрипло крикнул вслед ему детектив. Проезжая мимо Карраса, он посигналил и махнул рукой.
Каррас помахал в ответ, остановился на тротуаре и дрожащими пальцами осторожно провел по лбу. Неужели она могла это сделать?
Неужели Риган так чудовищно разделалась с Бэрком Дэннингсом? Дэмьен поднял голову и взглянул на окно Риган. Что же там, в этом доме? И сколько уже времени Киндерман идет по следу Риган? Может быть, он видел кого-то, похожего на Дэннингса? Или слышал голос этого человека? Сколько времени будет мучиться Риган?
Или она умрет?
Он должен переговорить с высшим духовенством.
Священник торопливо перешел улицу и направился к дому Крис. Надавил на кнопку звонка. Дверь открыла Уилли.
— Миссис прилегла отдохнуть,— заявила она.
Каррас кивнул.
— Хорошо. Очень хорошо.— Он прошел мимо служанки и поднялся наверх. Ему срочно понадобились неопровержимые доказательства.
Священник вошел в спальню Риган и увидел Карла. Тот сидел у окна, сложив руки и уставившись на девочку. Своей солидностью и спокойствием швейцарец гармонировал с добротной темной мебелью комнаты.
Каррас подошел к кровати и посмотрел на Риган. Глаза ее закатились, слышалось невнятное бормотание, похожее на какое-то неземное заклинание. Каррас перевел взгляд на Карла. Потом не спеша нагнулся и начал развязывать ремни, стягивающие руки Риган.
— Святой отец, не надо!
Карл подскочил к кровати и резко оттолкнул руку священника.
— Не надо, святой отец! Она сильная! Очень сильная! Оставьте эти ремни!
В глазах его без труда читался неподдельный страх, и Каррас понял, что разговоры о силе Риган не были пустой болтовней. Она могла это сделать, могла свернуть шею Дэннингсу. «О Боже, Каррас! Спеши! Отыщи доказательства! Думай! Спеши, или...»
— Ich miichte Sie etwas fragen, Engstrom![7]
Горячей волной в крови нахлынула надежда. Каррас вздрогнул и посмотрел на кровать. Бес издевательски ухмылялся, обращаясь к Карлу:
— Tanzt Ihre Tochter gern?[8]
Немецкий! Бес спрашивает, любит ли дочь Карла танцевать! Сердце Карраса забилось, он повернулся и увидел, что у слуги щеки стали пунцовыми. Карл весь затрясся, в глазах сверкнула ярость.
— Карл, вам лучше выйти,— посоветовал Каррас.
Швейцарец отрицательно замотал головой и только крепче сжал кулаки.
— Нет, я останусь.
— Вы уйдете отсюда. Я прошу вас,— твердым голосом произнес иезуит, глядя прямо в глаза Карлу.
После некоторого замешательства Карл уступил и вышел из комнаты.
Смех прекратился. Каррас оглянулся. Бес с довольным видом наблюдал за священником.
— Итак, ты вернулся,— пробасил он.— Я удивлен. Я считал, что неудача со святой водой навсегда отобьет у тебя охоту появляться здесь. Но я совсем забыл, что у священников нет совести.
Каррас изо всех сил пытался сдержаться и ждал, что будет
— Sprechen Sie deutsch?[9] — тихо спросил Каррас.
— Если хочешь поразвлекаться?
— Sprechen Sie deutsch? — повторил он и почувствовал, как сердце в надежде застучало еще быстрей.
— Naturlich[10],— злобно усмехнулся бес.— Mirabile dictu[11], не правда ли?
Сердце иезуита замерло, Не только немецкий, но и латынь! Да еще разговорная!
— Quod nomen mihi est? — быстро спросил Каррас, (Как меня зовут?)
— Каррас.
Священник возбужденно продолжал:
— Ubi sum? (Где я?)
— In cubiculo. (В комнате.)
— Et ubi est cubiculum? (А где комната?)
— In domo. (В доме.)
— Ubi est Burke Dennings? (Где Бэрк Дэннингс?)
— Mortuus. (Он умер.)
— Quomodo mortuus est? (Как он умер?)
— Inventus est capite reverso. (Его нашли со свернутой головой.)
— Quis occidit eum? (Кто его убил?)
— Риган.
— Quomodo еа occidit ileum? Due mihi exacte! (Как она убила его? Расскажи мне подробно!)
— Ну ладно, пока и этого вполне достаточно,— сказал бес, оскалившись.— Достаточно. И вообще хватит. Хотя, конечно, тебе и в голову не пришло, как я полагаю, что, пока ты задавал свои вопросы на латыни, ты в уме сам же проговаривал и ответы на латыни.— Он рассмеялся.— Разумеется, подсознательно. И что бы мы вообще делали без этого подсознания? Ты понимаешь, на что я намекаю, Кар-рас? Я совсем не умею говорить по-латыни. Я читаю твои мысли. Я просто нашел ответы в твоей голове.
Каррасу стало страшно. Уверенность его была поколеблена, постоянно мучили сомнения, глубоко засевшие в его мозгу.
Демон усмехнулся и продолжал:
— Да, я знал, что до тебя это дойдет, Каррас. За это ты мне и нравишься. За это я уважаю всех разумных людей.— Голова его откинулась, и он захохотал.
Мозг священника лихорадочно работал. Он пытался найти такой вопрос, на который можно было бы дать несколько ответов. «Но, может быть, я буду думать обо всех ответах? Ладно. Тогда можно задать вопрос, на который сам не знаешь ответа! А правильность его определить позже».
Он подождал, пока смех прекратится, и спросил:
— Quam profundus est imus Oceanus Indicus? (Какова глубина Индийского океана в самом глубоком месте?)
Глаза беса засветились.
— La plume de та tante[12],— злобно произнес он.
— Responde Latine[13].
— Bon jour! Bonne nuit![14]
— Quam...
Каррас не договорил. Глаза беса закатились, и появилось существо, бормочущее на неизвестном языке.
Каррас с нетерпением потребовал: