Дипломат
Шрифт:
– Да, да, – Сушков сделал серьезное лицо. – Видите ли, товарищ Антонов и не мог ничего знать о вас. – Сушков наклонился вперед и продолжал, улыбаясь: – Это я должен был знать о вашем приезде, потому что вы обо всем условились с нашим посольством в Лондоне, а мы не оформили этого официально через протокольный отдел. Так что Антонов не виноват, он ничего не знал.
Мак-Грегор вполне оценил всю корректность этого объяснения и с улыбкой посмотрел на Эссекса – понимает ли тот остроумный ход Сушкова, но Эссекс промолчал.
– Я очень сожалею, что вышло недоразумение, – сказал
– Не беспокойтесь об этом, – быстро заговорил Эссекс. – Поскольку наши предварительные переговоры носили неофициальный характер и определенной повестки дня не имеется, то мы взяли на себя смелость нанести неофициальный визит. Я прошу вас передать мистеру Молотову мой привет и наилучшие пожелания.
– Непременно.
– Мы, конечно, желали бы лично засвидетельствовать мистеру Молотову наше почтение.
– Понятно.
– И, конечно, мы хотели бы начать переговоры как можно скорей.
Сушков молча кивнул.
Эссекс ждал, что Сушков скажет что-нибудь о Молотове: либо что Молотова нет, либо что Молотов хочет их видеть, либо что Молотов примет их сегодня или завтра. Но Сушков лишь улыбался. Эссекс начал злиться и изменил тон.
– Может быть, мистер Молотов не рассчитывал, что мы так скоро приедем в Москву?
– Я думаю, что господин Молотов ждал вас, и, во всяком случае, он знал об аварии вашего самолета.
– Значит, мы прибыли в Москву не без предупреждения, – многозначительно сказал Эссекс.
– Совершенно верно, лорд Эссекс. – Сушков поправил вылезший из-под пиджака мягкий воротничок, вытащил белый носовой платок и высморкался. – Я вижу, вам не терпится приступить к делу. Вы – как русские.
– Да, – сказал Эссекс. – Важные вопросы нужно решать быстро. – Он с интересом смотрел на белый носовой платок Сушкова: он не ожидал увидеть здесь платок такой белизны да еще с ажурной строчкой.
Сушков продолжал неторопливо, тоном легкой беседы, проводить параллель между русскими и англичанами. – По-моему, между нами очень много общего, вот хотя бы наш интерес к истории. Мой друг Корин – историк, и мы как-то говорили с ним об этом. – Корин молча кивнул.
– В Англии я не бывал, – продолжал Сушков, – но я встречался со многими англичанами в Иране. А вот с мистером Мак-Грегором нам не довелось встретиться, – добавил он, видимо, не без умысла.
– А могли бы встретиться? – спросил Мак-Грегор.
– Нет, – серьезно ответил Сушков, – не могли. Вы ведь, кажется, уехали оттуда в 1940 году?
– Да. – Мак-Грегор очень удивился, что Сушкову что-то известно о нем.
– А я приехал в Иран несколько позже.
– Вот как? – Серые глаза Мак-Грегора с изумлением смотрели на Сушкова.
– К тому же вы были на юге, а я преимущественно на севере.
– Откуда вы все это знаете? – спросил Мак-Грегор, отбросив всякую дипломатию.
– Ваше имя очень хорошо известно в Иране благодаря вашему отцу. Мне кажется, в наших научных архивах имеются все его опубликованные работы по геологии. Я знаю, что наши геологи очень высоко ценят исследования вашего отца, и наши инженеры на севере Ирана, когда мы ввели туда наши войска, пользовались его съемками.
Мак-Грегор был приятно удивлен, что здесь вообще слыхали об изысканиях его отца в Иране. До сих пор ему только однажды пришлось встретить упоминание о трудах отца; это было в библиотеке Ройял-колледжа, где в качестве дополнительной литературы по физиографии указывалась одна из работ Мак-Грегора старшего; но то была всего лишь небольшая специальная статья. В области физиографии его отца хоть немного знали, но никто никогда не упоминал о его многочисленных трудах по геологии Ирана, хотя они и стояли на библиотечной полке под скромным названием «Геология Персии». Это был труд, который можно было назвать классическим. Мак-Грегор никогда не мог понять, почему заслуги отца не получили общего признания, тем более, что его исследования охватывали обширный круг вопросов – от изучения рельефа Загроса до специальных работ по петрологии южного Демавенда; тогда-то он и сделал набросок, о котором говорил Сушков. Встреча с человеком, слыхавшим об его отце, обрадовала Мак-Грегора не только как сына, но и как ученого; он почувствовал искреннее расположение к Сушкову.
– Вы сами геолог? – спросил Мак-Грегор.
– Нет. – Сушков явно ожидал этого вопроса. – Я по образованию горный инженер, но во время войны я переменил специальность. Я думал, что вы, мистер Мак-Грегор, геолог, как ваш отец.
– Война помешала, – сказал Мак-Грегор.
– И вы останетесь на дипломатической службе?
– Не думаю.
Сушков кивнул. – Наука дает больше удовлетворения, – сказал он, – но я думаю, что и дипломатия нуждается в таких людях, как мы с вами, в людях, которые немного научились объективности.
Сушков, улыбаясь, перевел взгляд с Мак-Грегора на Эссекса.
Но с Эссекса было довольно посторонних разговоров.
– Мак-Грегор – один из наших молодых, подающих надежды специалистов по Ирану, мистер Сушков, – сказал он. – Я думаю, вы согласитесь, что он весьма полезный для нас человек и что мы хорошо сделали, взяв его с собой.
– Это большая удача для вас, что вы имеете помощника, который так хорошо знает Иран, – сказал Сушков и продолжал обращаясь к Мак-Грегору: – Человек, хорошо знающий страну, увидит в настоящем свете политику Советского Союза в Иране и правильно поймет ее.
– В таком случае вы одобрите те намерения, с которыми я привез Мак-Грегора.
– Будем надеяться, – ответил Сушков.
– А может быть, мы могли бы повидать мистера Молотова? – сказал Эссекс.
– К сожалению, его сейчас нет в Москве, – ответил Сушков. – Он поехал отдыхать после напряженной работы во время Московской конференции; но он вернется завтра или первого числа.
Эссекс решил не тратить больше времени. – Нам было очень приятно познакомиться с вами, мистер Сушков, и с вами, мистер Корин, и, пожалуйста, передайте мистеру Молотову, что мы рады будем видеть его, как только он вернется.