Дитя зимы (в сокращении)
Шрифт:
Если и был в жизни его бывшей жены какой-то мужчина, то ничто на это не указывало. Ни противозачаточных таблеток, ни бритвы, оставленной в ванной…
Дуайт спускался вниз, когда его телефон зазвонил.
— Ты уже приехал? — спросила Дебора. — Она отпустила Кэла?
— Нет. — Дуайт вкратце рассказал о происшедшем.
Дебора возмутилась:
— Это ужасно! Как она могла бросить Кэла одного на всю ночь? Невероятно! Дай мне знать, когда что-нибудь выяснится.
Распрощавшись с Деборой, Дуайт повесил телефон на пояс. Бандит склонил голову набок и посмотрел на него, словно вопрошая:
— Черт меня побери, если я знаю, — сказал Дуайт псу. — Жаль, что ты не умеешь разговаривать… и жаль, что ты не ищейка.
С другой стороны, подумалось Дуайту, Бандит вполне способен понять простые команды.
— Где Кэл? — сказал он. — Ищи Кэла!
Терьер немедленно затрусил к двери, потом остановился и оглянулся на Дуайта, нетерпеливо поскуливая. Чувствуя себя немного глупо, Брайант надел на Бандита поводок и открыл дверь.
— Ищи Кэла, — повторил он, и пес прямиком направился к калитке. Не задержавшись даже для того, чтобы накинуть куртку, Дуайт поспешил за ним. Едва он открыл калитку, Бандит затрусил по подъездной дорожке и повернул налево, на тротуар.
— Молодец, хорошая собака, — подбодрил его Дуайт. — Ищи Кэла!
За углом Бандит потянул Брайанта через улицу и тут остановился у бордюра. Дуайт увидел следы на снегу. Он отметил место, где Кэл подошел к двери машины и забрался в салон. Джонна обошла машину кругом и села на водительское сиденье.
И человек, и собака уже тряслись от холода, и все же Дуайт повторил:
— Ищи Кэла!
Впрочем, оба они понимали, что это невозможно.
Вернувшись в полицейский участок, Дуайт узнал от Пола Рэдклифа последние новости.
— Соседка напротив слышала наш разговор и позвонила нам. Она сказала, что Джонна уехала вчера утром, около девяти. На ней была красная куртка и белая шерстяная шапка.
— Красная куртка? Но ведь этот чудак из соседнего дома говорил про синюю куртку с капюшоном.
— Она могла переодеться.
— А патрульные? Засекли машину?
— Еще нет.
Вошел сотрудник с каким-то делом к Рэдклифу, и это напомнило Дуайту, что и у него есть обязанности.
Пока Рэдклиф раздавал указания, Дуайт позвонил на работу. Мейлин Ричардс как раз вернулась из Чепл-Хилла. Она выяснила результаты вскрытия и получила предварительное заключение экспертизы. Роуз умер от пули, которая вошла в основание шеи и, пройдя по прямой, засела в лобной части черепа. Стрелявший пользовался оружием 45-го калибра.
Выслушав доклад Ричардс о ходе расследования, Дуайт предупредил ее, что, возможно, не появится и на следующий день.
— Шериф Пул на месте? — спросил он.
— Нет, сэр. Могу я чем-нибудь вам помочь?
Проблемы с Джонной — не то, чем Дуайт был готов поделиться со своими сослуживцами.
— Нет, ничего. Я свяжусь с ним завтра.
Подчиненные Дуайта Брайанта в пятницу вечером выясняли все, что можно, о жизни Джей Ди Роуза, которую накануне оборвала пуля 45-го калибра. Прежде чем отправиться в Чепл-Хилл за результатами вскрытия, Мейлин Ричардс поручила своим сотрудникам Джеку Джемисону и Рейфорду Маклэму узнать все подробности о последнем дне Роуза.
— Ну, черт возьми! — сказал Ред Биксли, когда полицейские явились к нему на работу в пятницу утром. Энергичный мужичонка с обветренным лицом, он был владельцем кровельной компании, нанимавшей строителей для работ в северной части округа Коллетон. — Джей Ди — четвертый, кого я лишился за эту неделю.
Шесть человек копошились на крыше недостроенного здания; их молотки выстукивали рваный ритм в морозном воздухе.
Полицейские спросили, хорошим ли работником был Роуз.
— Нормальным. — Биксли пожал плечами. — Не отлынивал, но и не надрывался особенно.
— А в каких отношениях он был с остальными? — настаивал Джемисон.
Биксли снова пожал плечами:
— Ну, Роуз не всегда следил за своим языком. Не при мне, конечно. Но с работниками мог и поцапаться.
— Ссорился с кем-то конкретно?
Быстро сообразив, что, назвав имя, можно остаться с пятью рабочими вместо шести, Биксли ответил отрицательно.
— Нам нужно переговорить с вашими людьми, — сказал ему Маклэм. — Кто вчера работал с Роузом?
Биксли пробурчал что-то насчет выплаты неустойки, если дом не будет сдан в срок, однако махнул людям на крыше, приказывая спуститься.
Рабочие невозмутимо слушали Биксли, пока он представлял полицейских и объяснял, почему они здесь. Нет, ни у кого из кровельщиков не было серьезных ссор с Роузом. Они все работали в парах и тройках и могли подтвердить алиби друг друга.
От стройки до Райдаут-роуд можно было добраться двумя одинаково короткими путями. На одной дороге Джемисону и Маклэму не повезло, но на второй их поджидала удача. Владелец первой же заправки посмотрел на фотографию Роуза и сказал:
— Да, я его помню.
В его голосе проскользнула нотка недовольства.
— Вы видели его вчера?
— Нет, на прошлой неделе. Больше он здесь не останавливался.
— Что случилось?
Владелец заправки рассказал, что Роуз впервые остановился здесь около двух недель назад.
— Он покупал бензин, сигареты, хлеб и всегда — упаковку «Будвайзера» из шести штук. В последний раз — кажется, это было в среду или в четверг, неделю назад — в очереди перед ним стояло несколько человек. Он вскрыл банку и хлебнул еще прежде, чем заплатил. Я сказал ему: нельзя так делать, сперва деньги, а он послал меня подальше. Потом швырнул деньги и вышел. Мне пришлось его отпустить — люди ждали очереди. А потом один из посетителей показал на окно. Этот сукин сын, словно у него пепельницы нет, усыпал окурками всю мою стоянку. Мало этого, он еще и вышвырнул в окно пустую банку из-под пива, когда выезжал.
Полицейские переглянулись.
— А где вы находились вчера вечером, между половиной шестого и шестью? — поинтересовался Джемисон.
— Здесь, — был ответ. — Водопроводчики ремонтировали трубу в туалете.
На следующей заправке, в трех километрах дальше по дороге, служащий тоже вспомнил Роуза. Он был здесь накануне вечером.
— Бак бензина, «Мальборо» и шесть банок «Будвайзера».
— Вы хорошо его запомнили.
— Да он останавливается тут каждый день, — отозвался служащий. — Рассказывает, что работает на этой новой стройке по другую сторону Олдстейдж-роуд.