Дивный сад любви
Шрифт:
– Ну что ж… Надо ехать.
У нее задрожал подбородок.
– Счастливой дороги. Увидимся через несколько дней. – Она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Как ты считаешь?
– Да, увидимся, – спокойным голосом ответил он, будто не замечая ее тона. Он сделал неуверенный шаг по направлению к двери, но вдруг понял, что не может покинуть ее просто так. Он поставил сумку на пол. – Иди сюда.
Уинн бросилась в его объятия, едва не сбив его с ног. Дыхание ее было прерывистым. Джейк поцеловал ее, вложив в свой поцелуй и страсть, и тепло, и
– Надо ехать.
Она не ответила, только еле заметно кивнула. Он поднял сумку и решительным шагом направился к двери. На пороге задержался, не оборачиваясь.
– Ты мне веришь, фея?
– Я всегда тебе верила, – ответила она приглушенным голосом. – И всегда буду верить.
– До тебя мне никто не верил, – тихо, дрожащим голосом сказал он.
– Это потому, что ты не был на мне женат.
Судья Грейдон ударил молотком, призывая собравшихся к порядку. В переполненном зале воцарилась тишина.
– Я полагаю, отсрочка затянулась, – проговорил судья, глядя на Уинн. – Вы слышали что-нибудь о Джейке?
Она нехотя покачала головой.
– Боюсь, что нет, сэр.
Вот уже пять дней – с тех пор, как он уехал, – от него не было никаких известий. Все это время она общалась только со своими племянниками. И жила надеждой на возвращение Джейка.
Судья тяжело вздохнул.
– Тогда нам придется начать без него. Однако я хочу, чтобы все поняли, что это противоречит порядку. – Он посмотрел сначала на Питера, сидящего рядом с Уинн, затем на энергичного, нетерпеливого адвоката, с которым пришла миссис Мэрш. – Это, в сущности, не будет судебное заседание. У нас состоится просто приятная, дружеская беседа. Мы постараемся выяснить, нет ли возможности найти какой-либо компромисс.
Энергичный адвокат вскочил на ноги.
– Ларри Ливингстон, адвокат, ваша честь. Смею возразить. Такой возможности не предвидится вообще.
Грейдон нетерпеливо прервал его:
– Сядьте и молчите! Если меня заинтересует ваше мнение, я дам вам знать. Понятно?
– Понятно, ваша честь.
– Хорошо. Я только что просмотрел претензии миссис Мэрш, – брови судьи сошлись на переносице, – и полагаю, что никто не сможет отрицать написанное здесь. Джейк сам рассказывал мне о случае с необъезженным жеребцом…
Ливингстон опять, как пружина, вскочил на ноги.
– Ваша честь, я возражаю. Ваши отношения с подзащитным идут вразрез с интересами миссис Мэрш. Я бы попросил…
– Сядьте! – рявкнул судья Грейдон. – Я уже объяснил вам, что это всего-навсего неформальная, дружеская беседа, а не официальный судебный процесс.
– Но, ваша честь…
Грейдон всем туловищем подался вперед:
– Позвольте дать вам один совет, мистер Ливингстон. Так как я единственный судья в городе, лучше меня не сердить. Это не пойдет на пользу вашему клиенту. Уяснили?
Ливингстон торопливо подтвердил:
– Я понял, сэр.
Питер кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание:
– Можно мне
– Не только можно, но и должно. Будьте, пожалуйста, кратким.
– Да, ваша честь. Я только хочу заметить: дети есть дети. И особенно мальчишки.
Грейдон фыркнул.
– Очень проницательно, Питер. Только эти инциденты несколько серьезнее, чем обыкновенная мальчишеская шалость.
– Не так уж это опасно, – заметила миссис Мэрш, изображая на лице озабоченность. – Однако в сочетании с некоторыми обстоятельствами замужества Уинн я не представляю себе, как ребята смогут получить соответствующее воспитание и образование.
Судья поднял бровь.
– О каких обстоятельствах вы говорите?
Кити в крайнем смущении опустила свои не вероятно длинные ресницы.
– Все знают об их отношениях: это ведь спектакль. Джейк Хондо женился на Уинн Соммерс с единственной целью – прибрать к рукам ранчо. – Она оглянулась, ища поддержки. – Это ни для кого не секрет. Как и то, что он собирается развестись с ней. А как только разведется с ней, у нее не будет ни мужа, ни дома, ни средств к существованию.
Грейдон нахмурился.
– Я никогда не относился к сплетням серьезно, миссис Мэрш. И вам не советую. Насколько я знаю, о разводе не было разговора.
Она самодовольно улыбнулась.
– Нет, был. Отчасти именно поэтому Джейк Хондо отсутствует. Именно сейчас, в момент нашего разговора, он и оформляет развод.
По залу прошла волна ропота.
– Подождите! – воскликнул судья. – Я требую тишины! – И он принялся стучать молотком до тех пор, пока зал не успокоился. Затем немигающим взглядом уставился на миссис Мэрш. – Вы хотите сообщить суду, где сейчас находится Джейк?
– Я полагаю, в Мехико-Сити, – негромко сказала она, изучая свои наманикюренные ногти. – Или на Гаити. В каком-нибудь месте, где можно быстро оформить развод. Хотя, с другой стороны… принимая во внимание, как долго он отсутствует… вряд ли можно назвать это «быстро».
Судья Грейдон переключил свое внимание на Уинн.
– Вы знали, что Джейк уехал, чтобы оформить развод?
– Нет, – спокойно ответила она. – Он уехал не для этого.
– Я, откровенно говоря, в растерянности. Одна говорит одно, другая – другое. – Грейдон тяжело вздохнул. – С этим надо разобраться.
В задних рядах зала кто-то встал. Это был Рэндолф.
– Прошу прощения, ваша честь. Можно мне сказать?
– Я не думаю, что нам нужна ваша помощь, Честерфилд, – ответил судья.
– Я вообще-то намеревался сказать кое-что в интересах Джейка. Я знаю, знаю. Недавно я обнаружил, что обвинял Джейка в том, в чем он не повинен. – Он глубоко вздохнул. – Мой… мой кузен никогда и пальцем не тронул Эви. Это просто досадное недоразумение. Я как-то видел, как Джейк уходил, а она плакала. В общем… я был не прав. Эви пыталась объяснить мне, но я не поверил ей. Боюсь, мне самому хотелось думать о Джейке как о недостойном человеке. Вы, наверное, догадываетесь, почему.