Дневник для Стеллы
Шрифт:
3. Утро. Сегодня днем я, как уже говорил вам, поеду в Баклбери; в двенадцать мы пообедаем здесь и надеемся за четыре часа добраться до места. Я не смогу пожелать вам нынче доброй ночи, потому что буду находиться в это время в двадцати пяти милях от этого письма, а посему в моем дневнике будет вынужденный перерыв. Итак, доброго вам утра, и прочее.
4 и 5. Вчера я обедал в Баклбери, где мы провели две ночи и выехали оттуда нынче в восемь часов утра, а в двенадцать были, уже здесь, проделав за четыре часа двадцать шесть миль. Господин секретарь вел себя в Баклбери как заправский помещик: курил табак с соседями, справлялся, как уродилась пшеница на таком-то поле, посетил свою псарню, причем оказалось, что он помнит, как кличут каждую из гончих, наконец, согласно деревенскому обычаю, вместе с женой проводил меня в отведенную мне комнату. Этот его дом является частью приданого, полученного им за женой, которое приносит три тысячи фунтов годового дохода. Она ведет свой род от Джека из Ньюбери [578] , о коем написаны книги и баллады, и в доме есть старинный его портрет. Я очень ее люблю. В церковь я нынче не ходил, но оделся, побрился и отправился ко двору и не стал обедать с господином секретарем, поскольку уговорился пообедать наедине с мистером Льюисом и еще одним моим приятелем. Завтра мы уезжаем в Лондон, потому что сюда должен приехать второй секретарь —
578
Джек Ньюбери. — Жена Сент-Джона была из рода Уинчкомбов, и один из ее предков Джон Уинчкомб (ум. 1520) — преуспевающий ремесленник ткач, которого звали Джек из Ньюбери, согласно легенде, пришел будто бы вместе со своими подмастерьями на помощь самому королю в битве при Флоддене, за что был удостоен дворянства. Эту легенду положил в основу своей повести «Джек из Ньюбери» (1597) Томас Делоней (1543—1600).
6. Лорд-казначей приезжает в Виндзор каждую субботу и уезжает в понедельник или во вторник. Я присутствовал сегодня утром при его levee — ведь увидеться с ним здесь каким-нибудь иным способом невозможно; он все время спешит. Мы немного поговорили, и я сказал ему, что намерен остаться на эту неделю в Виндзоре один, потому что у меня будет здесь больше досуга заняться делом, в коем министры весьма заинтересованы. Лорд-казначей и секретарь, видимо, думали поддеть меня, рассказывая, как много они говорили сегодня обо мне королеве, на что она будто бы ответила, что ничего обо мне не слыхала, однако я им на это возразил, что не она в том повинна, а они сами, и прочее, и мы все посмеялись. Пообедав с секретарем, я предоставил ему в пять уехать в Лондон без меня, так что я теперь здесь один в доме пребендария, который снимает господин секретарь. По соседству со мной живет только мистер Льюис, вдвоем с ним мы составим отличную компанию. Я уже зван на обед к вице-камергеру [579] , к мистеру Мэшему и еще к гофмаршальскому столу, так что до возвращения господина секретаря мне не хватает только четырех приглашений. Нынче вечером у нас здесь состоялось музыкальное собрание. Я побывал на репетиции, на которую явилась Маргарита [580] , ее сестрица, еще одна шлюха и несколько скрипачей, после чего почувствовал себя утомленным и в собрание не пошел, о чем теперь сожалею, потому что, как мне сказали, там был весь свет. Мистер Льюис пришел оттуда и просидел со мной до сих пор, и уже поздно.
579
…к вице-камергеру… — Томасу Коку, члену парламента.
580
Маргарита — Франческа Маргарита де л'Эпине (ум. 1746); популярная певица, итальянка, приехавшая в Англию в 1692 г., где она пела в итальянских операх; ушла со сцены в 1718 г.; ее сестра Мария Галлия приехала в 1703 г., но не пользовалась таким успехом.
7. Боюсь, мне так и не удастся спокойно потрудиться, потому что мистер Льюис, у которого здесь нет никаких дел или, по крайней мере, очень мало, почти не оставляет меня одного. Обедал я за гофмаршальским столом в довольно гнусном обществе, и поскольку королева сегодня до четырех пополудни охотилась на оленя и проделала в своей коляске свыше сорока миль, то было уже пять часов, когда мы приступили к обеду. В окрестностях Виндзора есть прелестные места для прогулок, и я иногда гуляю по аллее, обсаженной вязами.
8. Сегодня при дворе был приемный день, но гостей явилось так мало, что королева пригласила нас в свою опочивальню, где мы стояли полукругом числом около двадцати вдоль стен, отвешивая поклоны, в то время как она обводила нас взглядом, покусывая веер, и время от времени обращалась с двумя-тремя словами к тем, кто стоял поблизости от нее, а потом ей сообщили, что обед подан, и она удалилась. Обедал я за гофмаршальским столом, будучи приглашен мистером Скарборо [581] , исполняющим обязанности камердинера. Это самый что ни на есть лучший стол в Англии; он обходится королеве в тысячу фунтов в месяц в то время, когда она живет в Виндзоре или в Хэмптон-Корте, и это единственное свидетельство щедрости или хлебосольства, которые я могу заметить в королевской фамилии. Такие обеды предназначаются для угощения чужеземных послов и вельмож, приехавших на прием к королеве и не имеющих где пообедать.
581
Скарборо Чарлз — один из служителей гофмаршальской конторы.
9. Мистер Кок, вице-камергер, нанес мне нынче утром продолжительный визит и пригласил к себе на обед, но, к несчастью, оказалось, что его красавица жена [582] уже звана к леди Сандерленд [583] . Вчера вечером сюда тайком приехал лорд-казначей, но не остался ночевать в своих апартаментах в замке и, повидавшись с королевой, укатил обратно. Я только успел выпить с ним чашку шоколада. Сдается мне, что в недалеком будущем у меня будут основания сердиться на него, но какая мне о том забота; думаю, что до самой моей смерти министры останутся у меня в долгу. — Нынче вечером я получил одно письмецо из местечка, именуемоего Уэксфордом, от двух знакомых мне дорогих шалуний, но, право же, я не стану на него здесь отвечать, нет, в самом деле. А свое письмо я отправлю мистеру Ридингу в надежде, что оно застанет вас уже возвратившимися и, полагаю, окрепшими благодаря водам.
582
…его красавица жена… — Томас Кок был женат на мисс Гэйл, одной из фрейлин двора.
583
Леди Сандерленд — Анна Черчилл (ум. 1716), вторая дочь герцога Мальборо; ее брак с Чарлзом Спенсером графом Сандерлендом содействовал сближению Мальборо с вигами.
10. Вице-камергер одолжил мне нынче утром своих лошадей, чтобы проехаться и осмотреть окрестности. Со мной поехал доктор Арбетнот, лейб-медик королевы и ее любимец, пожелавший показать мне наиболее живописные места; выехав чуть позже королевы, мы вскоре догнали фрейлину мисс Форстер [584] , восседавшую на дамской верховой лошади, и уговорили ее составить нам компанию. Мы осмотрели место, отведенное для завтрашних знаменитых скачек [585] , которые королева почтит своим присутствием, а потом встретили возвращавшуюся королеву, при этом мисс Форстер, так же как и мы, остановилась, сняв шляпу, пока королева
584
Мисс Форстер Мери (ум. 1734); в 13-летнем возрасте была выдана своим отцом замуж за сэра Джорджа Даунинга, которому было 15 лет и опекуном которого ее отец являлся; однако несколько лет спустя, возвратясь из-за границы, Даунинг отказался признать свою жену и тогда она подала прошение о расторжении брака.
585
…знаменитых скачек… — В Эскоте; именно в XVII — начале XVIII вв. скачки становятся любимым спортом в Англии; бега поощрял Иаков I, Карл II был постоянным их посетителем в Ньюмаркете, а королева Анна вручала победителям королевские кубки и сама держала скаковых лошадей.
586
…была одета по-мужски. — В это время прогулки верхом вошли в моду среди женщин, о чем свидетельствует, например, № 331 «Спектэйтора» от 20 марта 1712 г.
11. Это письмо будет отправлено сегодня. В полдень я ожидаю приезда секретаря. На скачки я не собираюсь, разве только для меня найдется место в чьей-нибудь карете. Сейчас утро. Я должен встать и запечатать свое письмо. Прощайте, дражайшие МД, и храни вас господь.
Думаю, что я уеду из Виндзора в понедельник.
Письмо XXVIII
Виндзор, 11 августа 1711.
[суббота]
Сегодня утром я отправил свое двадцать седьмое письмо с курьером в Лондон и адресовал его мистеру Ридингу, а это будет адресовано на вашу квартиру, куда, по моим расчетам, вы возвратитесь раньше, чем оно туда придет. Я хотел было отправиться сегодня на скачки, но этому помешал визитер; я, кажется, написал вам об этом в предыдущем письме. Обедал за гофмаршальским столом, где нас было только двадцать человек, потому что все, кроме меня, отправились на скачки; тем не менее, компания подобралась довольно шумная, но я уговорил вице-камергера и еще двух приятелей сесть за боковой столик, чтобы нам было поспокойней. В шесть я собрался было повидать секретаря, который возвратился в Виндзор, однако лорд-хранитель печати прислал мне записку с просьбой отужинать с ним, и у него я и просидел до сей поры; лорд-казначей и секретарь тоже должны были прийти, но так и не явились. Уже поздно и пр.
12. Нынче утром мне пришлось пойти к лорду-хранителю печати, который упрекал меня вчера за то, что я ни разу не нанес ему визита в Виндзоре. Он получил в подарок отменные персики и, не переставая, жевал и жевал их, но я все же не отважился съесть ни одного; мне очень хотелось бы, чтобы несколько таких персиков досталось Дингли, ведь бедняжка Стелла может лакомиться фруктами не больше, чем Престо. Сюда приехал Дилли Эш; после богослужения я повел его в гостиную в замке и нарочно заговорил там с лордом-хранителем печати и лордом-казначеем ради того, чтобы показать их ему; он видел королеву, нескольких лордов и герцогиню Монтегю [587] и был на седьмом небе от счастья и решил настрочить письмо епископу. Мой друг Льюис и я скромно пообедали с доктором Адамсом [588] , единственным живущим поблизости пребендарием. Один из здешних пребендариев недавно стал пэром после смерти своего отца. Теперь он лорд Уиллоуби из Брука [589] и будет восседать в своем облачении священнослужителя в палате лордов. Ужинал я нынче вместе с лордом-казначеем, господином секретарем и Прайором у Мэшемов. Лорд-казначей был у королевы, и мы просидели до полуночи, дожидаясь его, а теперь уже третий час.
587
Герцогиня Монтегю — леди Мери Черчилл, младшая дочь герцога Мальборо, была замужем за герцогом Монтегю.
588
Адамс Джон (1662—1720) — священник, пользовался расположением королевы, с 1712 г. ректор королевского колледжа.
589
Лорд Уиллоуби из Брука — Джордж Верни (1674—1728); с 1714 г. декан в Виндзоре и архивариус ордена Подвязки.
13. Я рассчитывал уехать сегодня в Лондон, но поскольку заседание кабинета министров вчера вечером не состоялось и было перенесено на сегодня, мы выедем завтра в шесть утра. Скачки я нынче пропустил, потому что вышел из дому слишком поздно, когда все, у кого есть кареты, уже уехали, а отправляться туда верхом не захотел, ведь после недавней прогулки я три дня приходил в себя. Помощник секретаря мистер Гейр, мистер Льюис, бригадир Саттон [590] и я пообедали на квартире у секретаря, но без него, и еще я уговорил вице-камергера хотя бы слегка перекусить с нами, а не дожидаться возвращения своей жены, отправившейся на скачки. Заседание кабинета министров не состоялось вчера по той причине, что господин секретарь решительно воспротивился присутствию на нем герцога Сомерсета [591] . Так что сегодня как раз в то время, когда кабинет заседал, герцогу пришлось отправиться на скачки. У нас здесь бывают музыкальные собрания, и я на днях присутствовал на репетиции, но решил, что это пустое времяпрепровождение, и вечером в собрание не пошел. Не рассказывал ли я вам об этом прежде?
590
Саттон Ричард (ум. 1737) — бригадный генерал, участвовал в боях во Фландрии под началом Вильгельма III и Мальборо.
591
Герцог Сомерсет — Чарлз Сеймур (1662—1748); будучи вигом, вступил, тем не менее, в союз с Гарли, содействуя его интригам против Годольфина и Мальборо, приведшим к падению кабинета вигов; однако его новые друзья и, в частности, Сент-Джон ему не доверяли; постепенно между ними разгорелась вражда, усугублявшаяся интригами жены Сомерсета, которая пользовалась тогда расположением королевы.