Дни печали мисс Халлаген
Шрифт:
Мари высунулась из окна.
– Что случилось? – спросила она.
Они направили луч фонаря на нее, потом на Равена, который тут же снял шляпу.
– В чем дело, сержант? – спросил он. – Я, кажется, ничего не нарушал.
– Ваши документы? – потребовал сержант, проигнорировав вопрос.
Равен отметил, что двое других полицейских стали держать себя несколько свободнее и опустили автоматы. Он протянул сержанту водительские права. Мари, похоже, вызвала симпатию у тех двоих. Равен не мог слышать, о
Сержант внимательно просмотрел документы и вернул их Равену.
– Это ваша жена? – Он кивнул на Мари.
Равен утвердительно кивнул.
– О'кей! Проезжайте!
Равен запустил двигатель, и машина медленно миновала заграждение, отодвинутое полицейскими. Он вдруг подумал, что должен быть очень осторожен в разговоре с этой девушкой.
– Они ищут врага номер один, – со смехом поделилась она результатом разговора с копами. – Какой-то Равен якобы собирается покинуть наш город, и они караулят его. Разве это не увлекательно?
– Да, – согласился он с легкой усмешкой. – У меня, к сожалению, не столь приятная для вас новость. Признаюсь, я должен был подумать об этом заранее. Так вот, я жалею, что взял вас с собой, малышка.
Ее глаза округлились.
– Почему?
– Вы никогда не слышали о Мари Аст?
– Слышала. Но при чем здесь она?
– Тогда вы знаете, что проехать через границу штата с женщиной, которая не является твоей женой, – это серьезное правонарушение. При определенных обстоятельствах за это можно отхватить двадцать лет тюрьмы.
Она удивленно уставилась на него.
– Но ведь нас пропустили!
Равен усмехнулся.
– Только потому, что я сказал, будто вы моя жена. – Наступила долгая пауза, затем Равен заговорил снова: – Если вас не устраивает необходимость во время путешествия выдавать себя за мою жену, то лучше вернемся обратно, пока мы не уехали слишком далеко. Учтите, в отеле мы будем вынуждены брать общий номер.
Мари угрюмо смотрела вперед.
– Я и не сомневалась, что мне так или иначе придется расплачиваться с вами, – с горечью проговорила она.
Равен резко нажал на тормоз.
– Еще одно слово, сестрица, и мы поворачиваем обратно.
– Хорошо, я согласна. – Мари поудобнее устроилась на сиденье.
Равен тронул машину с места, и они помчались сквозь ночь, пожирая километры. Похолодало. Часа через два он почувствовал усталость.
– Остановимся в Вилленсбурге и перекусим, – предложил Равен.
Мари зябко поежилась.
– Хорошо. По крайней мере я смогу достать из чемодана плащ, – сказала она.
Через десять минут он остановил машину перед маленьким одноэтажным отелем. Мари достала из чемодана плащ и плед. Часы показывали двенадцать с четвертью, когда они вошли в совершенно пустой зал и заказали хозяину
– Устали? – спросил тот, надеясь заполучить на ночлег двух постояльцев.
– Совсем немного, – торопливо сказала Мари. – Мы торопимся…
– Да, конечно, – поддержал ее Равен. – Нужно ехать.
Выпив кофе и ром, Равен расплатился, и они пошли к машине.
19
11 часов 10 минут. 14 сентября
– Так ты полагаешь, что это дело рук Равена? – спросил Хогарти у Джека, осматривавшего труп Гошавла.
Двое полицейских равнодушно наблюдали за их действиями. По установившейся ведомственной традиции они недолюбливали агентов ФБР.
Джек пожал плечами.
– Нельзя утверждать определенно, но вполне может быть.
– Порассуждаем немного. – Хогарти взглянул на разбитую голову Гошавла. – Горничная утверждает, что постоялец этого номера носа не высовывал наружу и Гошавл лично доставлял сюда еду. Незнакомца никто не видел. Все это позволяет предположить, что это был Равен.
Джек еще раз пожал плечами.
– Теперь уделим немного внимания девушке, живущей напротив отеля. Что у нее могло быть общего с типом, подобным Равену? Хорошо бы с ней встретиться и поговорить.
Они вышли из номера, спустились вниз и подошли к ожидавшей их маленькой горничной с круглыми от удивления глазами. Хогарти ободряюще кивнул ей.
– Вас зовут Алиса Кожен, не так ли?
– Да.
– Хорошо. Начнем все сначала. Что вы знаете о девушке, жившей напротив?
– Он интересовался ею и хотел знать все подробности ее жизни. По поручению таинственного постояльца Гошавл приказал мне навести о ней справки. Я узнала, что она мечтает о карьере танцовщицы и хотела бы поехать в Голливуд.
– Почему постоялец вдруг ею заинтересовался?
– Не знаю. Я никогда его не видела.
– Вот как?
– Да. В тот день мистер Гошавл поручил мне срочно купить солнцезащитные очки и краску для волос. Сам он никогда не пользовался ни тем, ни другим. Я подумала, что это скорее всего понадобилось жильцу.
Хогарти и Джек обменялись понимающими взглядами.
– Прекрасно, малышка. Что еще вам известно?
– Несколько дней назад мистер Гошавл купил шикарный спортивный автомобиль. Я очень удивилась, но потом решила, что это не мое дело.
– Спасибо, – сказал Хогарти. – Вы нам очень помогли.
Когда девушка ушла, Хогарти обратился к Джеку:
– Похоже, все проясняется. В одном из рапортов упоминается о проезде на запад белокурого типа с женой. Они ехали в двухместном спортивном автомобиле. Жена по описанию очень похожа на девушку из противоположного дома. – Он сверился с записью в записной книжке. – Все правильно! Десять против одного, что ему удалось удрать из города. Теперь нельзя медлить ни минуты…