До Бейкер-стрит и обратно
Шрифт:
Да-да, я бы так и сказала. Но жизнь, леди и джентльмены, прекрасна в своей непредсказуемости. Графине внезапно стало везти. Причем, совершенно не там, где ждали. Жалко, конечно, что, решив так пошутить, жизнь не отвалила внезапные миллионы британских фунтов (ну или хотя бы тысячи), но... не вдаваясь в долгие разговоры, B. предложили как можно скорее забрать из резиденции «этот твой ридикюль» и жить у них.Теперь наступила моя очередь сделать сюрприз Полу. Южный мужчина отказался возвращать графине депозит за две недели (130 фунтов). И еще прибавил:
– Вот зачем, зачем тебе переезжать? У нас все хорошие люди, мы с компаньоном даже позаботились, чтобы ты жила не с кем попало, а с соотечественником! Объясни ты мне, пожалуйста, зачем тебе уезжать?
Графиня подняли ироническую бровь. Управляющему были перечислены:
а) отсутствующая с наружной стороны комнаты дверная ручка, благодаря чему нет никакой возможности запереть дверь, покидая квартиру;
б) с великим трудом запирающаяся оконная рама; (За незнанием слова «рама»по-английски графиня просто ткнули пальцем и обозначили объект сначала «this», потом «this thing», и, наконец, проявив чудеса догадливости, просто сказали, что невозможно нормально закрыть окно, и всю ночь дует), а также Интернет, пять дней подряд пропадавший с девятнадцати часов вечера и до часу ночи
г) собственно соседство с мужчиной, вне зависимости от его гражданства;
На это Пол дернул серьгой в брови и выложил:
а) что за глупые фантазии - запирать дверь? Тут все прекрасные люди, очень порядочные;
б) окно ведет себя плохо уже давно, и графиня первая жалуется на это пустячное обстоятельство. И, собственно, запереть окно можно, надо только приложить немного усилий;
в) отсутствие интернета по вечерам не входило в планы управляющего, виноват провайдер или климат, или даже они оба. Что касается ущерба, сам управляющий страдал тоже, и ничего, не жалуется.
г) графиня его подставили, облапошили, обжулили и разочаровали в жизни.
Графиня на чистом русском сказали на это: «Ха-ха-ха!» и продолжили, что тоже весьма сильно подставлены, облапошены, обжулены и разочарованы. Только не в жизни, а в неком управляющем некоего дома. И что от несостоявшегося приезда донны Елены пострадали еще хуже.
Пол вздохнул и сделал вид, что его нет в комнате. Графиня подумали, что бы прибавить еще, не нашли, постояли, изящно уронили на стол ключи и покинули Рамсфорт без депозита.
Конец первой части.
Часть вторая
В среду его сиятельство объявили, что приобретут для меня ближайший после Нового Года не слишком дорогой билет на самолет. Теперь в моем распоряжении что-то около трех недель и проездной на весь лондонский транспорт до 15-го числа: подарок миссис B. За это время я намерена обшарить весь Лондон в поисках не только впечатлений, но и материалов для последней части романа - той, где речь пойдет о Конан Дойле, сумасшедших домах и сокровищах Агры.
Теперь по Лондону бродит графиня с блокнотом, бормоча себе под нос, озираясь и неожиданно останавливаясь, чтобы записать пару строк ужасным почерком, который от холода стал еще ужасней.
Неделю ее сиятельство прикладывали все усилия, чтобы потерять перчатки, и вот удалось, наконец, ловко забыть их в поезде из Уокинга. Это было горько, потому что перчатки - подарок графа. И потому, что писать негнущимися от мороза пальцами тяжело крайне, а писать нужно много.
Ее сиятельство грустно сделали примерно десять шагов и моментально нашли чужие. На полу вокзала Ватерлоо. Чужие, тоже черные, аккуратно сложенные, перчатки. Только более поношенные.
Рабочий блокнот графини:
«Серпентайн из Гайд-парка ведет в двух направлениях: налево и прямо, через мостик. Это весьма узкий канал, не больше 10-12 метров в ширину.
Налево: Берег низкий, топкий, ровный, поросший деревьями и кустами. Чтобы к нему пробраться, нужно перелезть через чугунную ограду. Деревья на берегу похожи на ивы, только очень большие, и я отношу период, когда они были стройными, как барышни, как раз к нашему времени, а это значит, что в тексте они есть. Ближе к выходу (опять налево), в сторону Пиккадилли – сосны, но они слишком тонкие, так что, полагаю, в тексте их нет.
Прямо: Чем ближе к мосту, тем деревья гуще. Ели, и как будто ивы с очень кривыми ветвями. Они есть.
В сторону Пиккадилли, к мосту: тоненькая березка сразу за оградой, и вазон с вьющимися растениями на постаменте. Гигантские клены. Ограда плавно перетекает с парковых дорожек на мост и тянется вдоль. За оградой густые кусты и березы. Здесь берег склоняется вниз. Между двумя рукавами Серпентайна большое расстояние, что-то около 100 м. Промежуток этот представляет собой склон, переходящий затем в ровную площадку. В глубине площадки тускло (как везде в Лондоне) светит фонарь. Подходим к самому мосту. Низкое (мне до бедра) каменное ограждение с широким плоским верхом, можно присесть. Рядом крашеная зеленой краской скамейка с витыми чугунными поручнями. Скамейки расставлены через каждые 20 метров.. Вокруг густо ивы, березы, еще деревья и кусты. Фонари обросли доверху вьющимися растениями с высокими и широкими листьями. Здесь за оградой густая зелень, до воды далеко. Учесть в случаях: бегства, убийства, потасовки.
Справа чайные палатки, очень открытое и людное место. Берег тоже открытый, до воды метров 10-15. Здесь еще памятник королеве Caroline, жене Георга II, по повелению которого между 1727 и 1731 были построены Long Water и Serpentine. Памятник этот выглядит так: постамент, а на нем нечто наподобие вазы, верх которой напоминает стилизованное пламя свечи или луковицу церкви. N.B.: С левой стороны от Пиккадилли мы в воду никого столкнуть не можем. Повернула направо, в темноте врезалась в стадо гусей». На Нортумберленд-авеню графиня поняли, что заблудились и припустили за проезжавшим велосипедистом, делая, однако, вид, что никуда не спешат. Велосипедист привел графиню к выходу из парка. Но это был не тот выход. Это был выход на пустынную, совершенно темную Пиккадилли. За спиной сверкали огнями аттракционы и слышалась музыка. Прямо через улицу виднелись освещенные магазины, сияющие предпразничными витринами. Лондонцы спешили купить рождественские подарки: в магазинах начался сезон скидок. А графиня… Графиня, собственно, извела свои нищие средства на сувениры родным и сладости сыну.
– Графиня, опомнитесь. Графиня, что вы делаете? Ваше сиятельство!
– Отстаньте, Фокс. Женщина я или нет?
– Да, но деньги…
– У меня есть шесть фунтов!
– Ваши шесть фунтов – два ролла в японском заведении, где дают суши на вынос, и кстати, ваш обед на ближайшие два дня! Но графиня бросилась в штормовые волны покупателей. Когда ее сиятельство покинули магазин, шести фунтов больше не было, а было десять пенсов и пара чулок со швом.
– В конце концов, вы женщина, - Фокс приводил в порядок растерзанное в толпе пальто. Не хотелось бы напоминать, что эту замечательную покупку вам совершенно не с чем надеть, да к тому же и некуда, но…