До чего ты хороша!
Шрифт:
Изабелла решительно встала.
— Пойдемте, — сказала она, и взгляд ее задержался на человеке, готовившем пищу, — поваром его при всем желании назвать было нельзя, — он стоял в засаленном фартуке перед фритюрницей и ухмылялся.
Дерек поспешно вскочил.
— Как пожелаете, Изабелла.
— Мы можем пойти ко мне в магазин, — сказала Изабелла рассеянно. — Там я подпишу страховой полис вашего гарантийного страхования.
Его глаза заблестели, как только он услышал первую фразу,
— Я должен поблагодарить вас, — сказал он чопорно. Его скованность снова вызвала сочувствие Изабеллы. Дереку Томпсону просто необходим человек, который сможет вселить в него уверенность.
— О, чепуха, — сказала она искренне, преодолевая смущение. — Мне необходима страховка. Почему бы не застраховаться у вас?
Дерек Томпсон вздохнул.
— Если бы все так думали.
Он хотел остановить такси, но Изабелла, заметив это, помешала ему.
— Уже недалеко. Мы можем немного пройтись пешком или проехать на метро.
Он смущенно посмотрел на нее. Потом легкая улыбка скользнула по его губам. Изабелла, которая все время думала о его финансовом положении, уже прошла вперед и ничего не заметила. Нельзя сказать, что Изабелла предпочитала пешие прогулки, но уж на такси они могли сэкономить. Не могла же она поставить его в неловкое положение, заплатив за проезд. Дерек шел рядом с Изабеллой и тайком наблюдал за ней. Ее явно тянуло к нему. Но она отгоняла это чувство, у нее же завязывался роман с Джеймсом Велдоном.
«То мне никто не нравится, потому вдруг сразу двое пробуждают мой интерес! Харрит схватится за голову, если я поведаю ей о своих смятенных чувствах. Не то чтобы она осудила роман сразу с двумя мужчинами. Но неудачливый страховой агент вообще не представляет для нее никакого интереса. Харрит любит только преуспевающих мужчин, которые могут положить к ее ногам свою любовь и свое состояние. А я нет! — думала Изабелла. — С Дереком Томпсоном можно быть такой же счастливой, как с преуспевающим менеджером, почему нет?»
При этой мысли легкая улыбка заиграла на ее лице. «Я снова опережаю ход событий! — пронеслось у нее в голове. — О, Изабелла, соберись и не гоняйся за привидениями, их нет! Не создавай себе проблем, в жизни их и так достаточно!»
— Цент за ваши мысли!
Изабелла кокетливо посмотрела на спутника.
— Вы не узнаете их и за миллион долларов, Дерек.
6
Кетлин была занята с клиентом, и Изабелла решила пройти с Дереком в кабинет. Однако он остановился и стал с интересом разглядывать картины и скульптуры.
— У вас хорошо подобранная изысканная коллекция, — заметил он почтительно. — Поразительно для такой маленькой галереи.
— Вы разбираетесь
Дерек слегка улыбнулся.
— Не слишком хорошо, — ответил он уклончиво. Однако его поведение свидетельствовало об обратном: не задумываясь, он подходил к наиболее известным работам, которые дилетант просто бы не заметил.
Клиент покинул галерею, и Кетлин приблизилась к ним. Она с любопытством разглядывала Дерека Томпсона. Искра интереса сразу же зажглась в ее глазах. «Эта Кетлин не пропустит ни одного мужчину, чтобы не пофлиртовать с ним», — развеселилась Изабелла.
Но юная продавщица была разочарована. Дерек не обращал на нее никакого внимания.
«На меня он смотрел по-другому», — подумала Изабелла. Эта мысль странным образом вызвала в ней ощущение счастья.
— Доктор Велдон звонил уже трижды, — сообщила Кетлин и бросила на Дерека недвусмысленный взгляд.
Изабелла заметила, что глаза его потухли.
— Хорошо, Кетлин, — ответила молодая хозяйка галереи и пригласила Дерека в кабинет.
— Кто такой доктор Велдон?
Изабелла почувствовала, что Дерек не собирался задавать этот вопрос, он вырвался непроизвольно.
Она насмешливо посмотрела на Дерека и, сдвинув брови, ответила кратко:
— Мой знакомый.
Его лицо снова просветлело.
— Мой хороший знакомый, — добавила она.
Его поведение ей льстило. «Я его тип! — радостно подумала она. — И я не могу отрицать, что меня это радует. Он, конечно, только неудачливый страховой агент, но очень приятный мужчина».
Может быть, он взялся не за свое дело, пыталась оправдать его неудачи Изабелла. Некоторые люди доходят до всего медленно.
Но когда дошло до заключения контракта, она не могла не удивиться его профессиональной безграмотности, он не знал даже элементарных вещей, касающихся времени действия и стоимости полиса.
— Я сообщу вам об этом позже, — неуверенно сказал Дерек, когда она спросила его об условиях страхования.
Чтобы больше не ставить Дерека в неловкое положение, испытывая к нему явное расположение, она подписала контракт.
— Разве вы не прошли обучение, прежде чем приступить к работе?
— Обучение?
— Ну да, вы же знаете, — объясняла она нетерпеливо, — прежде чем что-то продавать, нужно хорошо изучить предмет. Это относится и к страхованию.
Он вздохнул.
— Да, конечно. Ну… хм… у меня дома много материала. Я его проработаю.
Изабелла поднялась из-за стола.
— Так не тяните, — сказала она строго. — Как вы собираетесь достигнуть успехов в своей работе, если не в состоянии ответить на простейшие вопросы клиентов.
— Да, вы правы, — безропотно согласился Дерек.