До чего ты хороша!
Шрифт:
Она сняла трубку в надежде услышать голос Джеймса. Но это была Харрит.
— Дорогая, мы идем в музей, а потом заедем за тобой.
— Кто мы? — спросила недоверчиво Изабелла.
— Ну, Джеймс и я, кто же еще? — невинно ответила Харрит.
«Да, кто же еще?» — подумала Изабелла мрачно и положила трубку.
7
Дерек Томпсон принес обещанную картину. Изабелла изумленно смотрела то на полотно, то на него. Когда он назвал цену, она запротестовала:
— Дерек,
— Но для вас я купил картину по этой цене. Вы должны выкупить ее у меня. А иначе что же мне с ней делать?
— Где вы ее нашли? — полюбопытствовала она. — По-моему, последний раз ее купил на аукционе коллекционер, который неохотно расстается со своими сокровищами.
— Я ее нашел, и дело закончено.
— Да, но если у вас такой круг знакомых, который позволяет осуществлять подобные сделки, то вам должно быть несложно продавать страховые полисы.
Он засмеялся.
— Я сегодня продал один.
— Да, мне. Но с этого не проживешь. — Изабелла посмотрела на него подозрительно.
— Сложно, — согласился он.
— За то, что вы нашли для меня картину, я подброшу вам клиентов из своих знакомых.
— Я буду очень вам за это благодарен, — ответил Дерек и посмотрел на часы. — Вы готовы пойти со мной поужинать.
Изабелла колебалась.
— Сегодня у меня договоренность на вечер.
Дерек, как ребенок, умоляюще посмотрел на нее. «Какие у него чудесные карие глаза! — пронеслось у нее в голове.
— Мы можем встретиться позже, — попросил он.
Но Изабелла была тверда. Она договорилась с Дереком встретиться на следующий вечер.
Перед тем как уйти, он снова долго держал ее пальцы в своих руках. Они смотрели друг на друга. И снова Изабелла ощутила чувство теплоты и счастья совсем иначе, чем прежде, с другими мужчинами.
— Вы позволите заехать за вами завтра вечером?
— Хорошо, скажем, в восемь часов.
— Согласен. Вы даже не можете себе представить, Изабелла, как я буду рад снова увидеть вас.
— Я тоже, — прошептала Изабелла и почувствовала, к своему удивлению, что щеки ее залились краской, как у молоденькой девушки. «Я не чувствовала себя так с тех пор, как была подростком! — подумала она. — Что в этом Дереке Томпсоне такого, что вызывает у меня столь сильные чувства?»
После ухода Дерека Изабелла, вздыхая, снова принялась за работу, которую вчера ей не удалось закончить. Но и сегодня было непросто сосредоточиться на каталогах и заказах. Лица Джеймса и Дерека попеременно вставали у нее перед глазами. Она невольно сравнивала обоих мужчин. Вдруг лица слились в одно. Она вздохнула и провела рукой по лбу. «Наверное, я все сделала не так. Мне надо бы держаться подальше от обоих, тогда бы я не ощущала подобного смятения чувств».
Ровно в шесть пришли Харрит и Джеймс.
— Выпьем что-нибудь, прежде чем идти в музей? — спросила Харрит, глядя на Джеймса.
Он кивнул.
— Я согласен.
— Я отказываюсь, — простонала Изабелла. — Следующие пять недель я не хочу даже смотреть на алкогольные напитки, не говоря уже о том, чтобы пить.
— Почему же?
Изабелла посмотрела на сестру.
— Ты должен спросить Харрит. Вчера она наливала мне бокал за бокалом. — Изабелла содрогнулась.
— Что значит «наливала»? — закричала Харрит. — Ты сама предложила после виски пить джин.
— Должно быть, я сошла с ума, — призналась Изабелла.
— Тогда я предлагаю сегодня для равновесия выпить кофе, — сказал Джеймс.
— О’кей. — Харрит засмеялась. — Но, пожалуйста, с коньяком.
Он грациозно поклонился Харрит, глаза его блестели, когда он говорил:
— Как пожелаете, мадам. Такой великолепной женщине, как вы, ни в чем нельзя отказать.
Изабелла почувствовала прилив ревности. «Кто ему, собственно, нужен? Я или Харрит?»
Однако во время веселого разговора становилось все яснее, что он интересуется Изабеллой. Болтовня Харрит забавляла его, но взгляд все чаще задерживался на Изабелле, которая молча присутствовала при их беседе.
— Мой первый муж был археолог, — рассказывала Харрит. — Часами мне приходилось ходить с ним по музеям. Он никогда не мог насмотреться на старые камни и другие предметы. Фу, это было ужасно! — Она содрогнулась.
— Но ты же сама предложила пойти в музей, — удивился Джеймс.
— Да, — серьезно разъяснила Харрит, но глаза ее светились озорством. — После развода мне понравилось ходить в музеи.
— Ну, в это ты и сама не веришь, — запротестовала Изабелла.
— Один музей я посещу с удовольствием, — настаивала Харрит.
Изабелла пожала плечами.
— Тогда ты изысканно поразвлекаешься.
Джеймс заботливо обнял ее.
— Если ты не хочешь, — начал он и вопросительно посмотрел на Харрит, — мы можем пойти еще куда-нибудь. Я должен только сообщить в телефонную службу заказов, где я нахожусь, у меня дежурство.
— Оставь, — возразила Изабелла. — Я рада пойти в музей.
Харрит хихикнула.
— Да, должны же мы сделать что-то для нашего образования.
— Я уже сделал. — Джеймс достал из сумки книгу и показал обеим сестрам.
— Знаки Зодиака. Характерные черты, — громко прочла Харрит и засмеялась. — Великолепно, Джеймс. Теперь ты научишься правильно судить об окружающих тебя людях. Ты даже не можешь себе представить, как важно знать знаки Зодиака…
— Ты уже можешь судить о нем, — перебила Изабелла сестру.