Добро пожаловать в Винтервилл
Шрифт:
— Я была бы твоей девушкой по вызову.
— «Красотка», — пробормотал он. — Мило, — он прижался губами к ее шее, чувствуя ее пульс. — В любом случае, когда я отвезу тебя домой, то хочу показать тебе все в лучшем виде. Как следует познакомить тебя с моей бабушкой.
Холли посмотрела на него, ее глаза сияли.
— Ты хочешь, чтобы я с ней познакомилась?
— А почему бы и нет? Разве не так обычно бывает? Ты влюбляешься в кого-то, а потом забираешь его домой, чтобы познакомить со своей семьей.
Улыбка скользнула по ее губам.
— Ты
— Разве это не то, что я только что сказал?
— Да. Но я хотела еще раз проверить. Ты мог бы сказать, что ты потрясен мной, а я ослышалась.
— Я определенно потрясен тобой, — прошептал он ей на ухо. — Особенно после того, что ты проделала со мной прошлой ночью.
Она засмеялась и отстранилась.
— Это было не просто потрясно. Это было невероятно.
— Это было одновременно и тем и другим. И я буду думать об этом, пока меня не будет. Потом, когда я вернусь, мы поговорим о нас. Как мы собираемся справиться с этой ситуацией с тобой в Чикаго и со мной в Цинциннати.
Холли прикусила губу. Что-то промелькнуло в ее глазах.
— Да, — тихо сказала она. — Давай так и сделаем, — он слышал, как колотится ее сердце о грудную клетку. — О-о-о, — сказала она, отступая назад. — Я узнаю этот взгляд, Гербер.
— Какой взгляд? — он нахмурился.
— Чертовски сексуальный, «я собираюсь сорвать с Холли одежду и заставить ее забыть, как ее зовут» взгляд.
— Серьезно? У других людей такой же взгляд?
Она рассмеялась.
— Только у тебя.
— Я рад это слышать.
У Холли зазвонил телефон. Она вытащила его из сумочки и поморщилась.
— Черт, это Эверли. Я должна была быть в театре пять минут назад, — Холли приподнялась на цыпочки и прижалась своими мягкими губами к его губам. — Давай сегодня вечером сделаем что-нибудь приятное. Что-то, что поможет нам пережить дни разлуки.
— Звучит неплохо, — он поцеловал ее в ответ, его руки ласкали ее бедра. — Удачи в театре. Увидимся в кафе в час?
— В час — идеально. До встречи.
***
— Как дерево Джоша? — спросил Норт, входя в театр. Холли и Эверли были за кулисами, решая административные задачи, которые она попросила Холли взять на себя.
— Прекрасно, — ответила Холли, улыбаясь ему. — У тебя растут самые красивые деревья.
— Это то, что мне нравится слышать, — он поцеловал обеих своих кузин в щеку, затем отложил бумаги, которые держал в руках. — Итак, я разговаривал с твоим другом Райаном. Я обратился к трем предприятиям в городе, которые, по нашему мнению, с наибольшей вероятностью могут помешать реконструкции. Они все согласились сделать предложение по своим зданиям.
— Конечно, они это сделали, — усмехнулась Эверли. — Они хотят этого так же сильно, как и мы.
— Они также согласились заключить с нами соглашение о кредите. На выгодных условиях. Мы собираемся создать фонд, — Норт взглянул
— Это хорошо, — Холли кивнула.
— Это здорово, — сказала Эверли, хлопая в ладоши. — Мы определенно можем заставить это работать. Мы как команда мечты.
— Что-то в этом роде, — Норт закатил глаза. — В любом случае, я собираюсь отсканировать все это и отправить Райану, чтобы мы были готовы отправить их на Рождество.
— А мне нужно в кафе, — сказала Холли.
— Ты встречаешься с Джошем? — Эверли широко улыбнулась ей.
— Ага.
Норт хмыкнул, но ничего не сказал. У него это хорошо получалось. И она была рада, потому что, несмотря на все эти размолвки, Джош сказал ей, что хочет поговорить об их будущем.
И это согревало ее изнутри.
Выходя из театра, Холли посмотрела на небо. Оно было бледно-голубого цвета с пушистыми облаками, что напомнило ей о тех, которые она рисовала в детстве. Снега не было больше двух дней — своего рода рекорд для Винтервилля, хотя она слышала, как некоторые горожане бормотали, что скоро начнется буря. Если этого не произойдет до Рождества и не испортит шоу Эверли, она будет счастлива.
В кафе было оживленно, когда она вошла внутрь. Фрэнк помахал ей рукой со своего обычного столика, а Чарли напротив него ворчал по поводу доставки, которую он ждал. Она видела Джоша, сидящего у камина за столиком, что стал их столиком, перед ним стояли две чашки, в руках он держал развернутый журнал «Уолл-стрит».
— Он настоял на том, чтобы заплатить за кофе снова, — сказала Долорес, глядя на Холли. — Это не моя вина.
— Конечно, не твоя, — к этому времени они уже разобрались, кто платит за кофе. — Все в порядке?
Кафе Долорес было одной из трех компаний, которые они собирались покупать. Но она не подавала виду.
— Все в порядке. Мой сын и его семья приезжают завтра на каникулы. Ему даже удалось достать билеты на шоу.
— Это потрясающая новость, — хотя Эверли нашла бы ему несколько билетов, если бы он этого не сделал, так же как она сделала для всех горожан, которые хотели присутствовать.
— Приятно видеть, что ты тоже немного веселишься для разнообразия, — сказала Долорес, ее взгляд скользнул к Джошу, который все еще не заметил ее прихода. Читал ту же статью в журнале «Уолл-стрит», что и ранее, должно быть, захватывающая.
— Спасибо, — Холли улыбнулась. — Это весело.
— А, может быть, и немного большее, чем просто веселье? — настаивала Долорес. — Этот мужчина смотрит на тебя влюбленными глазами.
Странно, как много людей говорили это. Каждый раз, когда Холли смотрела на него, ей казалось, что она влюбляется в него все сильнее. Ее больше всего беспокоило то, что это было слишком сложно и слишком быстро. И что невозможно, чтобы он испытывал к ней те же чувства, что и она к нему.