Добрый ангел
Шрифт:
Джоанна обернулась и столкнулась со священником Извинившись за свою неуклюжесть, она объяснила ему, почему она тайком глядит на гостей.
— Они ведут себя странно. Все хмурые, но, по-видимому, привезли подарок для моего мужа. Возможно, они лишь делают вид, что чем-то недовольны.
— Нет, этого не может быть, — отозвался отец Мак-Кечни — Нагорцы не похожи на англичан, дитя мое.
— Что вы имеете в виду, отец мой? Люди везде люди, независимо от того, какую одежду они носят.
Священник притворил дверь, прежде чем ответить ей.
— Мой опыт
— А нагорцы?
Отец Мак-Кечни улыбнулся.
— Мы — простой народ. Что вы видите, то и есть на самом деле. Вы понимаете?
— Макиннсовские солдаты хмурятся, потому что они кем-то разгневаны, — вставила Мэган. — Они не так умны, чтобы прибегать к разным уловкам.
Священник кивнул в знак согласия.
— Да, у нас все просто и ясно. И, если лаэрд Мак-Иннс выглядит как злая оса, которую только что пытались прихлопнуть, значит, он и впрямь зол и раздражен.
— Тогда мы должны сделать все возможное, чтобы утихомирить его. В конце концов, он гость, — рассудила Джоанна. — Мэган, пожалуйста, скажите кухарке, что за ужином нас будет на одиннадцать человек больше и что мы ей обязательно поможем. Я последую за вами через минуту.
Мэган поспешно удалилась, чтобы выполнить распоряжение хозяйки, и уже в дверях крикнула:
— Кухарка не будет сетовать на лишнее беспокойство, ведь она из макбейнцев, а они умеют не только жаловаться.
Джоанне показалось странным это замечание. Какое имеет значение, макбейнка или маклоринка их кухарка. Про себя она решила, что потом потребует у Мэган объяснения на этот счет.
Священник снова позвал ее к приоткрытой двери. Она встала позади него.
— Который из них лаэрд? — шепотом спросила она.
— Старик с выпученными глазами, сидящий верхом на крапчатом коне. Вам лучше оставаться здесь, дитя мое, покамест ваш супруг не решит, можно ли им войти в дом. Я выйду и поговорю с ними.
Джоанна кивнула в знак согласия. Она встала за дверью и наблюдала за священником. Отец Мак-Кечни спустился по лестнице и выкрикнул приветствие.
Макиннсовские солдаты не обратили на него внимания. Казалось, что их лица высечены из камня. Ни один из них не потрудился спешиться. Джоанна поразилась: неужели они не понимают, как неподобающе себя ведут?
«Отец Мак-Кечни прав, — подумала она, глядя на их лаэрда, — у него и впрямь выпученные глаза». К тому же, как она заметила, у него была морщинистая кожа и лохматые брови. Тут она увидела Габриэля, который пересекал двор. Он остановился в нескольких шагах от макиннсовских солдат.
Лаэрд сказал что-то, сильно взбесившее Габриэля. Лица ее мужа потемнело и замкнулось Джоанна никогда прежде не видела его таким, — он явно был готов броситься в бой. Ей стало страшно.
Макбейновские воины встали рядом с ним. Следом подошли и маклоринцы.
Лаэрд Мак-Иннс показал на одного из своих людей.
Солдат быстро спешился и гордо выступил рядом со своим вождем. Лицом
Мешковина порвалась. В воздух взлетела пыль, а когда она рассеялась, Джоанна увидела, каков был дар лаэрда. Женщина с окровавленным лицом выпала из куля и перекатилась на бок. Она была обнажена, и на всем ее теле не было ни единого живого места.
Джоанна отшатнулась. В ее горле что-то заклокотало. Она готова была сейчас же броситься вперед. Она была так потрясена видом избитой женщины, что ей хотелось плакать от стыда… и кричать от ярости.
Но она не сделала ни того, ни другого. Она наклонилась и взяла в руки свой лук и стрелы.
Глава 11
Руки Джоанны тряслись, и сейчас она могла думать только о том, чтобы точно прицелиться и убить ублюдков, совершивших это злое дело.
Габриэль был в ярости. Его рука потянулась к мечу. Ему не верилось, что нагорец может опозорить себя подобным поступком. Но свидетельство этого валялось на земле у его ног.
Теперь лаэрд Мак-Иннс выглядел самодовольно. Габриэль решил, что убьет его первого.
— Это вы приказали избить эту женщину до смерти?! — проревел он.
Вождь макиннсов нахмурился.
— Она не умерла. Она еще дышит.
— Вы приказали избить ее? — снова проревел Габриэль.
— Я! — крикнул в ответ лаэрд. — Разумеется, я! Казалось, он хвастает этим. Габриэль потащил меч из ножен. Лаэрд Мак-Иннс заметил его движение и мгновенно осознал ненадежность своего положения. И поспешил объяснить, почему так поступил с этой женщиной.
— Клэр Мак-Кей привез в мой дом ее отец! — крикнул он. — Она была сосватана за моего старшего сына, Роберта. — Он остановился и кивнул в сторону солдата, стоящего рядом с его конем, а затем продолжал: — Я собирался соединить два наших клана и обрести власть, с которой нельзя не считаться, но это сучка была опозорена еще три месяца назад одним из ваших людей, Мак-Бейн. Отрицать правду бесполезно, поскольку ваш плед был замечен тремя моими людьми. Клэр Мак-Кей провела с ним целую ночь. Сначала она лгала и заявляла, что всю ночь была со своими кузинами. Я был так глуп, что поверил ей. Но однажды она призналась, что понесла, да еще и нагло хвастала своим грехом. Не это ли причина всему, Роберт?
— Да, — прорычал его сын. — Я не женюсь на потаскухе. Если макбейнец опозорил ее, пусть макбейнец ее и берет.
Сделав это заявление, он перевел глаза на женщину и плюнул на землю возле нее, а затем шагнул вперед и навис над несчастной, уперев руки в бока, со злобной усмешкой на лице. Он уже занес сапог, чтобы со всего размаху пнуть ногой свою жертву, но не успел. Его остановила стрела, угодившая ему в зад. Роберт испустил вопль, его руки скользнули вниз. Все еще вопя, он обернулся посмотреть, кто же его ранил.