Добывайки
Шрифт:
— Ты не сможешь достать нам коробки две сардин? — спросила она мальчика. — И соли? И свеч? И спичек? И принести ковры из кукольного дома?
— Конечно, могу, — сказал мальчик, — все, что вы захотите.
— Хорошо, — сказала Хомили. У нее все еще был очень встрепанный вид — отчасти из-за того, что половина папильоток раскрутилась и волосы торчали вверх отдельными пучками, но она, видимо, умиротворилась. — Как ты поднимешь нас наверх? В классную комнату?
Мальчик взглянул на свою ночную рубашку,
— Я вас отнесу, — сказал он.
— Как? — спросила Хомили. — В руках?
— Да, — ответил мальчик.
— Лучше умереть, — сказала Хомили. — Лучше остаться здесь, чтобы меня съел крысолов из Лейтон-Баззард.
Мальчик обвел взглядом кухню, он попал в тупик.
— Может быть, вы залезете в мешочек для бельевых прищепок? — сказал он наконец, увидев мешочек на его обычном месте на ручке двери в буфетную.
— Хорошо, — сказала Хомили. — Только вынь раньше прищепки. Он положил мешочек на пол, и Хомили первая храбро вошла в него. Мешочек был сшит из холста и казался мягким на ощупь.
Когда мальчик поднял его, Хомили завизжала и прижалась к Поду и Арриэтте.
— Ой! — простонала она, когда мешок покачнулся. — Ой, не могу. Остановись! Вынь меня! Ой! Ой! — И, цепляясь друг за друга, они упали вверх тормашками на дно мешка.
— Успокойся, Хомили, — сердито сказал Под и крепко схватил ее за ногу.
Не так-то ему было легко удержать ее от крика, когда сам он лежал на спине, прижав подбородок к груди, а одна нога, застряв в складке мешочка, была поднята над головой. Арриэтта вскарабкалась наверх и выглянула наружу.
— Ой, Под, я не могу, — рыдала Хомили. — Останови его, Под. Я умираю. Скажи, чтобы он опустил нас на пол.
— Опусти нас, — терпеливо, как всегда, сказал Под. — На одну минутку. Вот так, хорошо.
Как только мешочек опустился на пол возле дыры, они все выбежали наружу.
— Послушайте, — чуть не плача, сказал мальчик Хомили, — вы должны попытаться.
— Она и пытается, — сказал Под. — Дай ей только передохнуть и делай все помедленнее, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
— Хорошо, — согласился мальчик, — но у нас мало времени. Ну, давайте же, — обеспокоенно продолжал он. — Прыгайте внутрь.
— Тише! — вскричал Под и замер.
Глядя вниз, мальчик видел три поднятых к нему лица — они казались белыми ракушками, неподвижными на фоне темноты. Секунда — и они исчезли: голые доски пола, пустая дыра. Он наклонился к ней.
— Под! — позвал он тревожным шепотом. — Хомили! Вернитесь! — а затем он тоже замер в той позе, в которой был.
За его спиной скрипнула дверь.
Это была миссис Драйвер. Она стояла на пороге между буфетной и кухней, не говоря ни слова. Обернувшись, мальчик уставился на нее.
— Доброе утро, — сказал он дрожащим голосом.
Она не улыбалась, но в глазах ее что-то мелькнуло — злорадство, торжество? В руках миссис Драйвер держала свечу, и лицо ее казалось исполосованным светом и тенями.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она.
Он по-прежнему не сводил с нее глаз и молчал.
— Отвечай, — сказала она. — И зачем тебе понадобился мешочек для бельевых прищепок?
Мальчик все еще глядел на нее с глуповатым видом.
— Мешочек для прищепок? — повторил он и взглянул вниз, словно удивляясь, как тот оказался у него в руке. — Ни за чем.
— Это ты спрятал часы в дыре?
— Нет, — ответил он, опять глядя на нее. — Они уже там лежали.
— Ага! — сказала она и улыбнулась. — Значит, ты знал, что они там?
— Нет, — сказал он, — то есть — да.
— Знаешь, кто ты такой? — спросила миссис Драйвер, пристально глядя на него. — Ты подлый, трусливый, дрянной мальчишка.
Его лицо задрожало. — Почему? — сказал он.
— Сам знаешь, почему. Ты испорченный, злой, ленивый воришка. Вот кто ты такой. И они тоже. Эти мерзкие, юркие, писклявые, хитрые, маленькие…
— Нет, они — нет, — прервал он ее.
— И ты с ними в сговоре! — Она подошла к нему и, схватив за плечо, рывком подняла с пола. — Знаешь, что делают с ворами? — спросила она.
— Нет, — сказал он.
— Сажают за решетку. В тюрьму. Вот что делают с ворами. Вот что будет с тобой.
— Я не вор! — закричал мальчик, губы его прыгали. — Я — добывайка.
— Кто-кто? — Она крепче вцепилась ему в плечо и повернула к себе лицом.
— Добывайка, — повторил он.
Глаза его наполнились слезами. Ах, лишь бы они не потекли по щекам…
— А-а… значит, это так называется?! — воскликнула миссис Драйвер (в точности, как он сам — как давно это было, казалось ему — в тот день, когда он познакомился с Арриэттой).
— Так их зовут, — сказал мальчик. — Это такие человечки… добывайки…
— Добывайки? — озадаченно повторила миссис Драйвер, но тут же рассмеялась. — Ну, теперь с этим покончено. В этом доме они добыли все, что могли, пришла пора отдавать! — Она потащила мальчика к двери.
Слезы градом покатились по его лицу.
— Не делайте им плохого, — умоляюще произнес он. — Я уберу их отсюда, я обещаю… Я знаю — как…
Миссис Драйвер засмеялась и толкнула его через порог зеленой двери.
— Их и так уберут, можешь не волноваться, — сказала она. — Крысолов знает, как их убрать. И кот Крэмпфирла знает. И санитарный инспектор. И пожарники, если понадобится. Полиция тоже знает, не сомневаюсь. Нечего беспокоиться, как их убрать. Главное — найти их гнездо, — продолжала она, понизив голос до злобного шепота, так как они проходили мимо спальни тети Софи, — остальное легко.