Док Сэвидж. Выпуск второй
Шрифт:
Ренни пытался овладеть управлением. Черный ураган прекратился так же быстро, как и возник. Показания приборов возвратились к норме. Корабль значительно отклонился от курса, ведущего к Бермудам. Определить верное направление было просто, но машина продолжала свой стремительный неуправляемый подъем.
— Я понял, в чем дело, Док! — воскликнул Ренни. — Если нам как-нибудь удастся переложить этот руль и закрепить его по-другому, мы сможем…
Инженер умолк. Дока Сэвиджа больше не было рядом с ним. Человек из бронзы вышел из кабины, не произнеся ни единого слова. Его
— Здорово, я буду в суперсверхвосхищении! — воскликнул Джонни.
Док Сэвидж сжимал мускулистыми ногами распорку внутреннего каркаса дирижабля, сделанного из легкосплавного металла. Это была решетчатая ферма, к которой крепились стабилизаторы, управляющие высотой воздушного корабля. Ветер, создаваемый ужасной скоростью корабля, набросился на него, словно невидимое чудовище.
Бронзовый человек висел вниз головой, его фигура четко вырисовывалась на фоне неба. Дирижабль сейчас находился на высоте примерно четырех миль над низкими облаками, скрывавшими поверхность Атлантического океана. Три человека внутри гондолы дышали с трудом.
Джонни облегчил их страдания, пустив в ход специальные кислородные приборы.
На такой высоте воздух был сильно разрежен.
Многие быстро привыкают к этому, когда им приходится преодолевать горные вершины. Легкие Дока расширились, и он дышал легко. Его тело, висящее вниз головой, раскачивалось на ветру, подобно маятнику. Жилистые руки, под гладкой кожей которых играли мускулы и натянутые, как струны, сухожилия, удерживали стабилизатор, болтавшийся на уцелевшем креплении.
Док напрягал всю свою могучую силу, преодолевая давление ветра и сопротивление металла. Его судорожные движения дали Ренни понять, что что-то случилось.
Ренни повторил поворот рычага управления стабилизатором. Медленно, напрягая свои мышцы, чтобы удержаться в устойчивом положении, Человек из бронзы вернул стабилизатор в нужное положение.
Нос дирижабля опустился. Док не имел возможности закрепить стабилизатор вручную в новом его положении.
Ноги его окаменели. Голова повернулась навстречу ревущему ветру. Бронзовое тело застыло в неподвижности, как некая металлическая часть корабля. В таком положении, одной только силой своих рук, Док удерживал дирижабль на нужном курсе, направляя его вниз.
Ни один человек не смог бы продержаться в такой позе дольше минуты. Вне всякого сомнения, только четверо сильных мужчин смогли бы переложить руль под свирепыми порывами ураганного ветра.
Док Сэвидж продолжал удерживать стабилизатор высоты в нужном положении все время, пока дирижабль замедлял ход, поворачивал и снижался, опускаясь на один из Бермудских островов.
Леди Фазэран с каким-то загадочным выражением на лице не отрываясь смотрела на Бронзового человека все время, пока не произошло приземление. Она смотрела на живого человека, который голыми руками буквально стащил свой собственный дирижабль, летевший с большой скоростью, из-под небес.
— Это совершенно невероятно, — пробормотал Карсон Дэрналл.
Лицо путешественника утратило свою неестественную
Ренни спустился по трапу в толпу изумленных туристов, бывших очевидцами замечательного подвига Дока Сэвиджа. Инженер не обращал внимания на цепляющиеся за него руки и поток вопросов. Через несколько минут он вернулся в кабину.
— Пять тяжело нагруженных самолетов дозаправлялись здесь более часа назад, — поделился он новостью. — Они везли бедуинов и нескольких людей Вайти Джейно. Полиция Бермуд отказалась дать им разрешение войти в город. Им не понравился вид этих людей.
— Вероятно, мы их теперь уже не настигнем, — сказал Док. — Мы возьмем курс на северное побережье Африки. В городе Амман есть один почтенный человек, с которым я хочу повидаться.
— Вы направляетесь в Амман? — спросил Карсон Дэрналл. — Да, это то самое место, где можно получить нужную информацию. К тому же там можно достать вьючных животных и провиант для снаряжения каравана в Сирийскую пустыню.
— Силы небесные! — вмешался Ренни. — Вы подразумеваете, что нам придется ехать верхом на верблюдах? Я лучше поеду на чем-нибудь другом. Мне не нравится странная манера, с которой движутся эти «корабли пустыни». Она вызывает у меня тошноту, меня укачивает.
— О, как я хотела бы проехаться на верблюде! — заявила Пат. — Я раньше никогда на них не ездила.
— Это довольно сомнительное удовольствие, Пат, в котором, боюсь, на этот раз тебе придется отказать, — ответил Док Сэвидж. — Мы отправляемся туда на дирижабле.
— Приземление может оказаться очень трудным, — сказал Карсон Дэрналл.
— Мы что-нибудь придумаем, — ответил Человек из бронзы. — Если Монах и Хэм случайно остались в живых, я хочу побыстрее найти их.
Глава XIV
Косоглазый нищий
Сириец Хафид представлял собой нечто вроде скелета, обтянутого кожей. Кончик его носа настолько усох, что делал его похожим на ожившую мумию.
Глубоко сидящие глаза напоминали две черные лужицы, в которых не отражалось никаких эмоций. Скрестив ноги, он сидел на коврике в своей глинобитной лачуге.
Хафид говорил на чистейшем английском языке, хотя в этом и не было необходимости. Лицом к лицу с ним сидели Док Сэвидж и Джонни. Из уважения к местному обычаю и ввиду отсутствия стульев, знаменитые искатели приключений тоже опустились на корточки.
— Хоть это мне и неприятно, но я должен сказать вам: вы можете попасть в ловушку такого сильного демона, что даже ваши прославленные способности окажутся бессильными против него, — заявил Хафид. — Через Амман проходили мудрые и отважные люди.
Некоторые из них отправились в сторону долины Тасус, чтобы разыскать таинственный затерянный город Тасунан.
Дэнтон Картерис был последним, кто посетил Амман.
Он не вернулся назад.
— Ты говоришь мудро, — тихо произнес Док Сэвидж, который был хорошо знаком со всеми восточными церемониями, придерживаться которых следовало при обмене новостями и выуживании информации из почтенного сирийца. — Мы учтем это и будем осторожны. Все же у нас есть дело огромной важности.