Долг стрелка
Шрифт:
Джоана наклонилась к двери, открыла её и перешагнула порог. Там, куда она вошла, не было видно ни зги. Она поднесла губы к его уху и проговорила вполголоса:
– Спрячься здесь. Я постараюсь украсть для тебя лошадь.
– Лошадь – дело хорошее, когда хочешь уйти от погони, – сказал Керби. – Но я не сяду в седло, пока не прикончу Джима Гарфильда, даже если останусь здесь навечно.
Она провела его через комнату, пошарила рукой по стене и нащупала другую дверь.
– Сюда, – прошептала она.
Он сделал шаг, и дверь за ним захлопнулась. Несколько мгновений он стоял в кромешной тьме, уверенный,
Керби встал посреди комнаты, сложив руки на груди. Он ждал. Впрочем, ожидание его не затянулось. Наружная дверь отползла в сторону, по земляному полу гулко прошлись сапоги, и Керби вновь услыхал знакомые, ненавистные ему голоса.
– Он здесь, в этой комнате, – произнесла Джоана ледяным и мертвенным, как острие стального кинжала, голосом.
– Один раз этой ночью он тебя уже провёл, девочка, – пробурчал Джим Гарфильд. – Ты точно знаешь, что он здесь, за этой дверью?
– Знаю совершенно точно, – возвысила она голос, и показалось, будто она наотмашь полоснула своим клинком живую плоть. – Принимай-ка друзей, Керби! Они пришли проведать тебя.
Ковбой не откликнулся ни единым словом.
– Да какого чёрта здесь происходит, наконец? – недовольно взревел усталый голос, который мог принадлежать, как тут же смекнул Керби, исключительно Гризли Элкинсу.
– В этой комнате заперт один опасный преступник, Элкинс, – пояснил Блантон, – если, конечно, эта дамочка нас не обманывает.
– Я говорю правду! – вскричала Джоана. – Он здесь. Я сумела его сюда завести, потому что сказала, будто хочу ему помочь. Этот ублюдок убил человека, которого я любила.
По другую сторону дубовой двери Джон Керби беззвучно шевелил губами и поводил головой, сознавая свою полнейшую беспомощность перед главной загадкой на грешной Земле – женщиной. Она способна покушаться на жизнь человека, который отказался застрелить того, кто решил её отвергнуть, и она же спустя несколько часов завлекает этого человека в западню и приводит его убийц, ибо полагает, что он всё же убил её возлюбленного. Это казалось кошмарным, противоестественным бредом, однако всё это было правдой, всё происходило наяву, в действительности.
– Да, он убил Джека Корлана. И он же застрелил твоего друга, Билла Доннелли.
– Что-о?! – оглушительный рёв охотника,
– Нет, постой! – подал голос Блантон. – Керби, говори, ты готов выйти и сдаться добровольно?
Керби хранил молчание.
– Пускай горит в аду! – крикнул Мак-Ви. – Я выломаю эту дверь.
Подойдя с этими словами к двери, он отодвинул щеколду и налёг плечом на дубовые створки. Керби спустил курок, целясь на звук. Тяжёлая пуля, выпущенные с близкого расстояния, разорвала плотные волокна древесины. Мак-Ви взвизгнул и грузно осел на пол возле двери. Ответный залп выстрелов в следующую секунду изрешетил дверь, но Керби уже прижался всем телом к стене и стал неуязвим для пуль.
– А ну, назад, придурки! – пророкотал голос Джима Гарфильда. – Этого подлеца голыми руками не возьмёшь, уж поверьте мне… А ты заткнись! – последний окрик был обращён к Мак-Ви, который выл от нестерпимой боли. – Если всю жизнь прожил без извилин, значит, и подохнешь, как собака…
– Давайте решать, что будем делать, – вступил в беседу новый голос, принадлежавший, несомненно, Хопкинсу. – Если он попробует оттуда выйти, мы из него губку сделаем, но до тех пор сами туда не сунемся. Значит, надо его выкурить. Давайте запалим этот сруб.
– Брось так шутить! – завопил Блантон. – Этот сруб принадлежит мне, и кроме того, совсем рядом стоят салуны. Если из этого места пойдёт огонь, живо сгорит весь город.
– Пить… ради всего святого… дайте пить… прошу, капитан… – прохрипел Мак-Ви.
– Пошёл ты! – рявкнул на него Блантон. – Пока ты валяешься под этой дверью, никто тебе ничего не даст. Или ты хочешь, чтобы он перебил нас всех? Ползи сюда, если хочешь, чтоб тебе помогли.
– Я не могу ползать! – взмолился Мак-Ви. – У меня перебит позвоночник. Прошу вас, Бога ради, кто-нибудь, дайте мне воды…
– Знаешь, ты можешь обойтись без воды, – огрызнулся Блантон. – Для этого только надо поскорее сдохнуть, вот и всё.
– Не дело так говорить с умирающим, кап! – запротестовал Гризли Элкинс. – Эй, Керби! Я хочу оттащить Мак-Ви от этой двери! Оружия при себе у меня не будет, и я обещаю, что не стану тебя тревожить, пока не уберу с дороги Мак-Ви. Если хочешь, можешь стрелять в меня из-за двери, и гори тогда в аду!
И отважный охотник делом доказал своё презрение к смерти: бесшумно и плавно передвигаясь в своих мягких мокасинах, он в один миг оказался у двери, подхватил Мак-Ви за плечи и волоком оттащил его к стене. Керби не стрелял. Отпустив свою ношу, Элкинс достал из-за пазухи фляжку с виски и приложил её к сухим губам умирающего.
– Ты в своём уме, дружище? – желчно хмыкнул Блантон. – Как можно подставлять себя под пули из-за этого полудурка…
В остекленевших глазах Мак-Ви вдруг вспыхнуло зарево гнева.
– Из-за этого полудурка, ты сказал? – выкрикнул он голосом, искажённым болью и обидой. – Я знаю – так ты благодаришь людей, которые делают для тебя самую грязную работу. Ты даже не считаешь нужным дать им напиться, когда они умирают. Прожорливый шакал! Ты хочешь иметь всё, на что только можешь наложить свои грязные лапы, и оставляешь людей ни с чем! Молю Бога, чтобы ты получил свою порцию свинца от Керби, ровно такую же, какой ты угостил сегодня Джека Корлана!