Долгий фиалковый взгляд
Шрифт:
Я впустил его, а она одарила незваного гостя лучезарной улыбкой:
— Привет, Билли. Сделать тебе сандвич?
— Я только что ел, Бетси, спасибо. Пожалуй, кошерной колбаски попробую. — Он куснул, одобрительно кивнул и, жуя, продолжил: — Увидел машину, похожую на твою, да и Макги говорил, будто ты собиралась заехать, ну и остановился выяснить.
— Что выяснить?
Он сел на кровать.
— Если бы я каждый раз знал, о чем пойдет речь, когда мистер Норм спросит, что я сделал, а чего не сделал, то жить мне было бы гораздо легче. Думаю, он меня спросит, выяснил я
— Не имею ни малейшего представления, где искать Лью Арнстеда, и даже представить себе не могу, что когда-нибудь этого пожелаю.
— Похоже, мистеру Макги очень хочется его найти.
— Ну… вроде как. Причем я вполне его понимаю, а ты? Лью, в конце концов, изуродовал очень хорошего друга Тревиса. Разве ты не искал бы того, кто избил твоего друга? Если, разумеется, у тебя вообще есть настоящие друзья, Билли.
Я заметил, как глаза Кейбла на миг прищурились. Но потом он мягко улыбнулся:
— Значит, Макги только вполсилы хочет найти Лью?
— Вот именно.
— Кстати, о моих друзьях… У тебя, Бетси, настоящий талант заводить дружбу, поверь.
Она повернулась, прислонилась к стойке, откусила кусок сандвича с сардинами.
— Что ж, спасибо, Билли.
— По-моему, старику Хомеру надо включить тебя в новый рекламный проспект, который он составляет для Торговой палаты.
— Что ты хочешь сказать?
— Сам не знаю. Может, под маркой какого-нибудь природного ресурса округа Сайприс. Не в каждом городке в нашем болотистом округе найдется отличный обеденный зал с хорошей едой, где работает старшая официантка с самыми крупными мячиками к югу от Вэйкросс.
Поджав губы, Бетси отвела руку с сандвичем, оглядела себя сверху вниз:
— Ну, Билли, не такие уж они крупные. — В ее речи послышался местный акцент. — Должно быть, сорок-пятьдесят женщин тоже носят чашечки такого размера. Они только кажутся крупными, потому что во всех остальных местах я худая.
— Думаю, немало здешних мужчин, да и из других мест, проверили, настоящие ли они.
Обнаружился сильный сексуальный антагонизм. Бетси покраснела, потом улыбнулась:
— Ох, Билли Кейбл! Знаю, ты просто подшучиваешь надо мной, но когда начинаешь валять дурака, дорогой, так и кажется, будто гадости говоришь. Тебе попросту деликатности не хватает. Верю, что не хотел сказать ничего плохого.
— Очень мило, миссис Капп. Премного благодарен.
Она совершила сносную попытку весело рассмеяться, взглянула на меня и продолжила:
— Милый, старина Билли действительно проверял, настоящие они или нет. Наверное, года полтора назад…
— Поберегись! — резко предупредил Кейбл.
— Ты сам этот разговор начал, Билли, а мистеру Макги может быть интересно. Я уж думала, какой-нибудь сексуальный маньяк за мной гонится. Чуть не до смерти перепугалась. Иду темной ночью от пансиона к машине, вдруг меня кто-то сзади хватает. Меня одна подружка учила, надо совсем расслабиться и упасть, ни в коем случае не сопротивляться. Ну, села я на парковочную площадку, и он меня выпустил. Смотрю, Боже мой, старина Билли! И давай меня лапать за грудь, будто собрался погудеть на старом автомобильном
— Заткнись, Бетси.
— А дальше он говорит, либо я веду его к себе домой, либо попаду под арест по любому поводу, какой взбредет ему в голову. А я что ответила, Билли?
— Бетси, заткнись! Я забыл.
— Я ответила, что скорее пять лет проработаю в тюремной прачечной, чем на пять минут лягу с тобой в постель. Так, Билли?
Он смотрел на нее и молчал. Бетси сделала к нему два шага, выпятила челюсть и тихо добавила:
— До сих пор продолжается то же самое, помощник шерифа. Ты ничего не способен сказать или сделать, что заставило бы меня передумать.
Он уставился на нее, потом на меня. Ничего не выражающее, словно маска, лицо, но в глазах за стеклами очков ядовитая ледяная рептильная злоба. Билли Кейбл развернулся и вышел, хлопнув дверью номера, затем дверцей машины. Мы слышали, как взвизгнули шины его автомобиля на повороте у выезда на дорогу.
Бетси бросилась ко мне в объятия, трепеща и тяжело дыша. Последствия очередной роли. Только эта роль была ей навязана. И на свой лад героически сыграна. Ничего между нею и тигром, пистолет с пистонами и дешевый хлыст.
— Я… прости, что это было у тебя на глазах, Тревис.
— Да я все понимаю.
— Правда? Я все равно никогда ему этого не спустила бы, ни на чуточку, в любом случае. Иначе… он бы взял надо мной верх, а, по-моему, этого я бы не вынесла. Это было бы… неприлично.
Непременное условие — чтобы было прилично.
— Иди ешь свой сандвич, женщина.
Она пошла, взяла со стола бутерброд и сказала:
— Он возненавидит тебя за то, что ты все это слышал.
— А я от ужаса прямо в обморок падаю.
Она приподнялась, села на стойку, скрестив худые ноги, принялась за сандвич, держа его обеими руками, и проговорила:
— До чего сумасшедший день. Просто дикий.
— Меня вот что интересует. Как Билли Кейбл смотрел на твою связь с Лью Арнстедом?
— Не очень-то хорошо. Я Лью рассказала, что Билли за мной увивается. Его это позабавило. Я велела ему не делать Билли умных замечаний на этот счет. Он ведь старший помощник, всегда мог наделать Лью гадостей. Ну, в конце концов они все же поцапались. Лью отделал его, только мне никаких деталей не сообщал.
Толстые сандвичи с холодным пивом. Бетси глубоко зевнула, лицо смягчилось, веки вдруг отяжелели, произошла резкая перемена, как с сонным ребенком. Повалилась на кровать, сбросила туфли и снова зевнула.
— Если честно, мне надо соснуть.
— Разрешаю.
Она вытащила из-под покрывала подушку, легла на спину.
— Позже можем поехать домой. Хорошо, если бы мне удалось поразмыслить. Ты сказал, будто я что-то знаю, только сама об этом не знаю. Что-то есть, да никак не могу отыскать у себя в голове.