Долгий фиалковый взгляд
Шрифт:
— Попробуй еще разок, когда проснешься.
— Милый!
— Да?
— Не пытайся заняться со мной любовью, ладно? У меня ничего с собой нет. А… мне может слишком сильно захотеться. Это ведь как бы гадко, да? После того, что нам пришлось сделать.
— Бывает. После чьей-нибудь смерти тело хочет отпраздновать, что оно живо. В любом случае я намерен оставить тебя ненадолго одну, Бетси.
Сонные глаза широко распахнулись.
— Нет!
— Повешу на обеих дверях таблички с просьбой не беспокоить, запру номер на ключ. Все будет в полном
— Ты куда?
— Так, по одному поручению. Ничего важного.
— Ладно, только поосторожней, любимый, — пробормотала она.
Повернулась на бок, воткнула кулачки под подбородок, согнула и подтянула колени. Спустя несколько секунд засопела. Непомерно отягощенная грудная клетка медленно, глубоко опускалась и поднималась. Я задернул шторы, чтобы в номере стало темнее, набросил на нее одеяло.
Первый звонок не успел дозвонить, как я схватил телефонную трубку. Бетси не проснулась.
Это был Мейер.
— Я свободен, — объявил он. — Приведен в порядок для исполнения службы. Превратился в объект любопытства и благоговения. Моя некогда симпатичная физиономия смахивает на мяч, которым сумасшедшие играли на пляже. На борту моего утлого судна две нежные девушки по очереди держат меня за руку, прикладывают холодные компрессы и делают маленькие вкусные подарки. Велят передать тебе привет. Мне вернуться?
— Оставайся на месте. И радуйся.
— Как дела на передовой?
— Смутно. У прекрасного юноши оказался настолько хороший вкус, что он воспылал любовью к «мисс Агнес», принялся за ней ухаживать, но, чтобы она могла сдвинуться с места, мне надо достать в Палм-Бич запчасти.
— Когда тебе будет дозволено передвигаться?
— Нет смысла просить разрешения, пока не добуду запчасти.
— Как развлекаешься?
— Сегодня по телевизору поразительно интересная партия в гольф.
— Макги, не совершай детских попыток меня заморочить. Мой мозг не поврежден. Когда мы улетали, ты был в полном упадке. Не желал ввязываться в тамошнюю белиберду. Голос твой был еле слышен. А сейчас очевиден подъем, оттенок приятного нетерпения. Ты ввязался.
— Ну, теперь, когда ты сказал, пожалуй, да.
— Сможешь передать мое почтение помощнику Арнстеду?
— Пока нет. Он, похоже, исчез. Или струсил. Но я не теряю надежды.
— Если машина окажется на ходу и шериф Хайзер позволит уехать, уедешь?
— Может быть, нет.
— Не возникла ли возможность заключить небольшой контракт на спасательные работы?
— Возможно, подвернется. Мейер, я рад, что с тобой все в порядке.
— Разделяю твою радость.
Завершив разговор, я взглянул на экран телевизора. Очень мрачный молодой человек в оранжевом костюме склонился над лункой. На челюсти у него образовался желвак. Он ударил, мячик полетел к лунке и остановился в нескольких дюймах. Молодой человек взглянул в небеса со смертельной тоской классического отчаяния. Он еще не исчез с экрана, когда я выключил телевизор, повесил таблички, запер номер и ушел.
Глава 13
Баттеркап
— Тише, Баттеркап. Полегче, парень.
Он затормозил, остановился, потянулся, деликатно понюхал, отыскал аналогию в банке памяти и принял удрученный вид. На веранде показалась Кора Арнстед.
— Кто там? Ты вернулся домой, Лью?
— Простите, это снова Тревис Макги, миссис Арнстед.
— Пришли рассказать что-нибудь про моего мальчика?
— Очень жаль. Мне хотелось бы что-нибудь вам рассказать.
— Билли Кейбл тоже сегодня тут его искал. Моего сына уволили. Зачем мне сбиваться с ног, помогать им? Если он так уж нужен, найдут.
— Как животные? Могу чем-то помочь?
— Очень мило, что предложили. Да я позвала на помощь парнишку Силверстафф. Они живут вверх по дороге. Он тут почти все утро возился. Идите на веранду, садитесь.
Солнце застилала дымка. Она откинулась в плетёном кресте, раздула ноздри.
— Слышите вонь?
— Увы, нет.
— Какая-то кислота. Теперь ее несет на нас почти каждый раз, когда ветер с северо-востока. Там где-то фосфатный завод. А когда ветер с юга, слышен запах окружного крематория. Всем плевать, мистер Макги. Толкуют, болтают, но никто по-настоящему не потрудится что-нибудь сделать. Поэтому люди однажды схватятся за горло и упадут замертво по всему штату Флорида. Надеюсь спокойно умереть, пока этого не случилось. Чего вам от меня нужно?
— Шериф Хайзер старается отыскать Лью. Если вскорости не найдет, может явиться сюда или кого-то пришлет обыскать его комнату, в поисках подсказки.
— Ну и что?
— Найдут тайник, точно так же, как я. Я не полностью вам описал содержимое.
— Так и я думала. Грязь какая-нибудь?
— Немного самой обыкновенной грязи, что скапливается под мебелью, несколько весьма красочных любовных записок от женщин и коллекция полароидных снимков целой кучи его подружек, все в обнаженном виде. Попади они не в те руки, могут быть неприятности.
— Например, к Билли Кейблу?
— Вот именно, миссис Арнстед.
— По вашим словам, еще много таблеток амфетамина. Хватит, чтобы и с этим возникли проблемы?
— Более чем достаточно. Подпадет под статьи о наркотиках.
Долгие десять секунд она смотрела в пустое пространство.
— Я не умею врать, мистер Макги. Поэтому не хотелось бы, чтобы кто-то явился сюда, обнаружил пустой тайник и спросил, не впускала ли я кого-нибудь, кто его опустошил. А если спросят, не сама ли я это сделала, да полюбопытствуют, что там было, мне придется сказать. Нет, сэр, я не могу вас пустить в комнату моего мальчика, чтобы забрать его личные вещи и распорядиться ими по вашему усмотрению. Не могу дать разрешение. Только окажите любезность, мистер Макги, пройдите в дом, на кухню, принесите мне стакан воды. Откройте кран, пусть подольше стечет, будет похолоднее.