Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
– Полегче, советник, полегче, – тяжело дыша, говорил Макмердо, оттаскивая ресторатора. – Ради Бога перестаньте, а то вы его задушите.
Болдуин, хрипя и дрожа всем телом, катался по полу комнаты. Наконец он приподнялся, оперся спиной о коробку и посмотрел на Макмердо. В глазах Болдуина еще стоял ужас, он понимал, что минуту назад находился на волосок от смерти.
– Вы давно напрашивались на взбучку, Тэд Болдуин. Вот вы и получили её, – сказал Макгинти. Его могучая грудь вздымалась и опускалась словно кузнечные меха. Вижу, вам очень хочется самому стать мастером ложи, да только ложа этого не хочет. Но пока что я мастер ложи, и я не потерплю неподчинения. Я заткну глотку каждому, кто попробует
– Я против вас, против вас ничего не имею, – прохрипел Болдуин, держась за горло.
– Тогда о чем разговор? – неожиданно весело воскликнул Макгинти. Все недоразумения улажены, и теперь мы снова те же добрые друзья.
Макгинти вытащил из ящика бутылку шампанского и выкрутил пробку.
– Предлагаю выпить примирительный бокал, – говорил он, разливая шампанское. – После такого случая между нами не может быть вражды. Тэд, клади-ка левую руку мне на шею и говори – в чем твоя обида?
– Тучи тяжелы, – ответил Болдуин.
– Но они рассеются навеки.
– И в том клянусь!
Они осушили бокалы, а затем Макгинти повторил ту же церемонию с Макмердо.
– Вот и все! – воскликнул Макгинти, потирая мясистые руки. – Конец вражде. А вы, мистер Макмердо, с этого момента становитесь нашим братом по ложе, и либо будете выполнять все мои приказания, либо на своей шкуре почувствуете, как недавно брат Болдуин, что мы умеем карать отступников.
– Вам не придется стыдиться меня, уверяю вас, – заверил советника Макмердо и протянул руку Болдуину. – Я очень легко выхожу из себя, но и легко прощаю. Такой уж у меня характер. Брат Болдуин, вот вам моя рука.
Волей неволей, но Болдуин был обязан пожать протянутую руку, что он и сделал, но с видимой неохотой, и все так же подозрительно глядя на Макмердо.
Макгинти довольно похлопал их по плечам.
– Будет вам, – примирительно сказал он. Не хватало еще, чтобы братья ссорились из-за какой-то юбки. Ох уж эти женщины… Нет, братья, свои сердечные дела решайте сами, без участия мастера ложи. Да и что я могу здесь для вас сделать? Я – не Господь Бог… Да и не буду я этим заниматься, у меня и без того есть над чем ломать голову. Итак, мистер Макмердо, после того, как вы стали полноправным членом триста сорок первой ложи, вам следует знать, что правила у нас довольно строгие. Здесь не Чикаго, местные нравы куда как резче. Собираемся мы вечером в каждую субботу. Приходите, и мы проведем официальную церемонию приема вас в наше братство.
Глава 3
Ложа 341, Вермисса
На следующий день после вечера, оказавшимся столь богатым на разные волнующие события, Макмердо съехал от Джэкоба Шафтера и поселился в доме вдовы Макнамара, на самом краю городка. Вскоре к нему присоединился Скэнлэн, тот самый шахтер, с которым Макмердо познакомился в поезде. Других жильцов в доме вдовы не было, хозяйка, добродушная ирландка, не досаждала Макмердо и Скэнлэну своим присутствием, и потому они могли свободно беседовать на любые темы, не опасаясь быть подслушанными. Старый Шафтер позволил Макмердо приходить к ним обедать, так что отношения между Макмердо и Этти не прервались. И даже более того: шли недели, и со временем чувства молодых людей только крепли. Новое жилище Макмердо было вполне безопасным, и он в своей спальне установил штампы для печатания фальшивых денег. Нередко к нему ночами заходили некоторые братья по ложе и, восхищаясь мастерством Макмердо, уносили с собой отчеканенные им монеты. Сделаны они были настолько искусно, что даже здесь, в глухомани, где каждый человек на виду, братья не опасались пускать их в обращение. А еще им было совершенно непонятно, для чего Макмердо, имевшему в руках столь прибыльное ремесло, нужно вообще работать.
Кстати сказать, один из полицейских уже держал молодого авантюриста в поле зрения, но слепой случай, простая удача помогла ему превратить опасность в добро. Как говорится, не было счастья, да несчастье помогло. После той памятной встречи с Макгинти Макмердо едва ли не каждый вечер проводил в баре, обрастая друзьями и знакомыми, среди которых было немало братьев по ложе. «Мои мальчики» – так добродушный Макгинти называл членов ложи, по сути, свору бандитов, терроризировавших всю округу. Макмердо быстро вошел в доверие. Его аристократичные манеры и бесстрашие нравилось многим. А несколько устроенных им потасовок, из которых он вышел победителем, только упрочили его положение. Иначе говоря, довольно быстро молодой человек сделался весьма популярной и уважаемой фигурой в Вермиссе. Однако вскоре произошел еще один инцидент, после чего никому уже и в голову не приходило усомниться в достоинствах Макмердо.
В тот вечер народа в салуне было, как всегда, много. Толпа гудела, то тут, то там звон стаканов перекрывал грубый смех. Внезапно все стихло. Дверь отворилась, и в салун вошел местный полицейский в голубом мундире и высокой широкополой шляпе. Кроме официальных стражей порядка, бессильных, впрочем, что-либо сделать, шахтовладельцы Вермиссы содержали штат своих полицейских. С появлением в салуне офицера сначала все как по команде замолкли, затем по столам пошел недовольный шепоток. Следует сказать, что в Штатах к представителям закона нет того почтения, которое можно увидеть в Англии, да и по своему поведению они зачастую мало чем отличаются от контингента, с которым имеют дело. Так что, ни Макгинти, ни посетители не удивились, когда полицейский пробился к бару и, положив локти на стойку, произнес:
– Плесни-ка мне стаканчик виски, а то что-то вечерок нынче холодный. А мы с вами, советник, еще не встречались.
– Так вы же здесь совсем недавно, капитан.
– Недавно, недавно, – кивнул офицер. – Но уже приглядываюсь и к вам, и к другим большим людям в городке. Пора бы вам начать помогать нам по-настоящему, а, советник? Меня зовут капитан Мервин, я из полиции шахтовладельцев.
– Вот и отправлялись бы вы отсюда, капитан. Мы и без вас справимся с нашими проблемами. Официальной полиции вполне хватит. Вы тут все равно ничем не занимаетесь, только выпендриваетесь перед владельцами шахт, дубасите наших парней, бедных шахтеров.
Не буду с вами спорить, советник, кое-кого мы и в самом деле дубасим, – с усмешкой проговорил капитан. – Мы выполняем свои обязанности. А прикажут, так мы и пулю в лоб пустим.
Капитан выпил виски и уже направился было к выходу, как вдруг взгляд его упал на Макмердо.
– Кого я вижу! Старый знакомый! – воскликнул полицейский.
– Вы что-то путаете, у меня среди вас друзей нет, – мрачно ответил Макмердо, отодвигаясь от полицейского.
– Я сказал не «друг», а «знакомый», – поправил его капитан. – И не отнекивайся, ты Джек Макмердо из Чикаго. Правильно?
– Ну и что из того? – молодой человек пожал плечами. – Я и не отнекиваюсь. Почему я должен стыдиться своего имени?
– А я бы на твоем месте постыдился.
– Ты что это тут мелешь? – взревел Макмердо, грозно сжимая кулаки.
– Перестань, Джек, меня ты не обманешь. До приезда сюда, в эту чертову вагонетку, я служил в Чикаго и помню твои тамошние делишки.
Лицо Макмердо побледнело.
– Теперь и я тебя вспомнил, ты Мервин, из центрального управления.
– Правильно, все тот же самый Тэд Мервин, из центрального управления, который не забыл, как ты в баре подстрелил Джонаса Пинто.