Долина тьмы
Шрифт:
– Я счастлив приветствовать всех, кто приехал сюда в поисках знаний, брат Доминик. Возможно, когда-нибудь мы воспользуемся правом нанести ответный визит и посетим вашу легендарную библиотеку.
– Я непременно воспользуюсь этим правом, брат Доминик, - добавил Кулган, повернув голову.
– Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, - ответил монах.
– Обрати внимание на этого, - сказал Гардан, кивком головы указывая на Кулгана.
– Оставь его в подземных хранилищах, и больше никогда не увидишь. Он до книг - что медведь до меда.
В комнату
– Пора поужинать.
– Брат Доминик, это моя жена Кейтала, - представил ее Паг.
Монах встал и почтительно поздоровался:
– Добрый день, госпожа.
Она улыбнулась ему в ответ:
– Пожалуйста, зовите меня просто Кейтала. Мы не соблюдаем формальностей.
Монах, склонив голову, уже пошел к предложенному ему стулу, но обернулся на звук открывшейся двери, и впервые с тех пор, как Гардан познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а за ним чешуйчатый зеленый Фантус.
– Ишап милосердный. Это что же - огненный дракон?
Уильям подбежал к отцу и обнял его, внимательно оглядывая вновь прибывших.
– Фантус - владелец этого поместья, - ответил Кулган.
– Все мы здесь живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.
Дракон, словно соглашаясь, глянул на Кулгана. Потом его большие красные глаза снова обратились на стол.
– Уильям, поздоровайся с Касами, - сказал Паг.
Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил на языке цурани, и Касами, засмеявшись, ответил ему.
Доминик с любопытством посмотрел на них.
– Мой сын одинаково хорошо говорит и на королевском наречии, и на цурани, - пояснил Паг.
– Я написал много книг на цурани, ведь перенести в Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто. Многое из того, что я делаю, - результат того, как я мыслю, а мыслю я заклинаниями на языке цурани. Когда-нибудь Уильям мне поможет отыскать способ перевести чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех, кто живет здесь.
– Господа, еда остывает, - напомнила Кейтала.
– А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, - добавил Паг.
Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:
– Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.
Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:
– Меня больше одного раза приглашать не нужно.
– Он сел за стол, и тут же один из слуг наполнил его тарелку.
Обед прошел за приятной беседой - говорили о всяких пустяках. Словно вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика и Касами. Ничего не было сказано ни о путешествии Аруты, ни об угрозе Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир стал милым местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.
Потом Уильям пожелал всем спокойной ночи. Доминик был поражен сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика были точно такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из комнаты вслед за ним.
– Я не верю своим глазам, - сказал Доминик после того, как мальчик с драконом вышли.
– Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде домашней кошки, - сказал Гардан.
Кулган, раскуривавший трубку, заявил:
– Ха! Больше нет. Мальчишка и Фантус неразлучны с первого дня их встречи.
Кейтала улыбнулась:
– В них обоих есть что-то необычное. Иногда мне кажется, что они понимают друг друга.
– Госпожа Кейтала, - ответил ей Доминик, - в этом месте вообще мало обычного. И такое собрание чародеев, и размах строительства - все необычно.
Паг, поднявшись, пригласил гостей к креслам у очага.
– Не забывайте, что братство чародеев существует давным-давно, так же как традиция делиться знаниями.
– Так и должно быть, - заметил Кулган, пыхнув трубкой.
– О строительстве академии мы, пожалуй, поговорим завтра, - предложил Паг.
– Тогда я смогу показать вам все поселение.
Вечером я прочту письма от Аруты и аббата. Я знаю все, что случилось до отъезда Аруты из Крондора. Гардан, а что произошло по дороге в Сарт?
Капитан, который уже начинал дремать, встряхнулся и кратко рассказал о путешествии из Крондора в Сарт. Брат Доминик молчал, потому что капитан не упустил ничего важного. Потом наступила очередь монаха, и он рассказал о нападении на аббатство. Когда он закончил, Паг и Кулган задали несколько вопросов, но от объяснений воздержались.
– Новости, которые вы принесли, заслуживают глубочайшего внимания, - сказал Паг.
– Однако час уже поздний, а на этом острове, я думаю, есть и другие люди, с которыми надо бы посоветоваться. Я предлагаю показать этим усталым путникам их спальни, а серьезные разговоры отложить на завтра.
Гардан, подавив зевок, кивнул. Кулган, пожелав всем спокойной ночи, проводил Касами, брата Доминика и капитана в отведенные им комнаты.
Паг, покинув кресло у огня, подошел к окну. Малая луна, выглядывая из-за облаков, отражалась в воде. Кейтала подошла к мужу и обняла его за плечи.
– Тебя обеспокоили эти новости, муж.
– Это был не вопрос, а утверждение.
– Ты, как всегда, знаешь, о чем я думаю.
– Он повернулся, оставаясь в кольце ее рук, притянул жену к себе, вдохнул запах ее волос и поцеловал.
– Я-то надеялся, что мы не будем знать иных забот, кроме строительства академии и воспитания детей.
Она улыбнулась ему в ответ - ее взгляд выражал бесконечную любовь.
– у нас в Туриле есть поговорка: "Жизнь - это проблемы; жить - значит решать проблемы".
– Он улыбнулся, и она добавила:
– Ну и что ты скажешь о новостях, которые принес Касами?
– Не знаю.
– Он погладил ее волосы.
– Не так давно я ощутил какое-то грызущее чувство. Я решил, что это простое беспокойство о строительстве, но, по-видимому, ошибся. По ночам мне снятся сны.
– Знаю, Паг. Я видела, как ты ворочаешься во сне. Ты еще мне расскажешь о них.