Дом горячих сердец
Шрифт:
ДОМ ГОРЯЧИХ СЕРДЕЦ
Серия: Королевство воронов. Книга 2
Автор: Оливия Вильденштейн
Переводчик: Siberian_forest
Редакторы: Siberian_forest, Marina_lovat,
Gosha_77, _Kirochka_, TatyanaGuda, enzhii
Вычитка: Siberian_forest, enzhii
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста,
Словарь люсинского языка
Альтецца — Ваше высочество
биббина миа — моя малышка
буондиа — добрый день, доброе утро
буонотте — спокойной ночи
буонсера — добрый вечер
Калдрон — Котёл
кастаньоле — тесто, обжаренное в масле и обваленное в сахаре
корво — ворон
кугго — племянник
куори — сердце
долча — дорогая
долто (долта) — дурак (дура)
генерали — генерал
граци — спасибо
— ина / ино — уменьшительно-ласкательный суффикс для имен
Маэцца — Ваше величество
мамма — мама
маре — море
мерда — дерьмо
микаро (микара) — мой дорогой (моя дорогая)
ми куори — сердце мое
нонна — бабушка
нонно — дедушка
паппа — папа
пефаваре — пожалуйста
пиколино (пиколина) — малютка
пикколо — маленький
принчи — принц
санто (санта) — святой (святая)
скаццо (скацца) — оборванец (оборванка)
скуза — извини
серпенс — змей
сольдато — солдат
таре — земля
тиуамо — я тебя люблю
тиудево — я тебе должен
зиа — тётя
Словарь языка воронов
adh — небо
ah’khar — возлюбленный
ag — и
alo — привет
bahdeach — красивый
beinnfrhal — горная ягода
behach — маленький
bilbh — тупой
bidh —
chreach — ворон
сuoco — кокос
Dadhi — папа
dalich — прости
dreasich — платье
ean — птица
fas — еще нет
fihladh — иди
fin — вино
fios — знать
foca — черт
guhlaer — хорошо
ha — я
ha’rovh behya an ha theach’thu, ha’rai beih — До встречи с тобой, я не жил, а просто выживал.
Ionnh — мисс
inon — дочь
khra — любить, любовь
leath’cinn — полуворон
Madhi — мама
mars’adh — пожалуйста
mo bahdeach moannan — моя прекрасная пара
moannan — пара
Morrgaht — Ваше Величество
mo — мой
moath — север
murgadh — рынок
ne — нет
rikhda gos m’hadr og mataeich le — еще немного и я его убью
ri — король
rahnach — королевство
rih bi’adh — Небесный король
si — она
siorkahd — круг
sier — сестра
se’bhedha — пожалуйста
ta — да
tain — задница
Tach ahd a’feithahm thu, mo Chreach — Небо вас ждёт, мои вороны.
tapath — спасибо
thabhain — таверна
thu — ты
thu leamsa — ты мой
tuiladh — еще
uhlbheist — монстр
ГЛАВА 1
— Похититель стал пленником. Собирателя самого собрали…
— Мне кажется, ты слегка драматизируешь, Капелька.
Фибус плюхается рядом со мной в моей тюремной камере в Небесном королевстве.
— Боги, вот это матрас.
— Слишком мягкий.
— Нет такого понятия — слишком мягкий. Если, конечно, мы говорим не о пенисах.
— Мы говорим не о них. Мы говорим о гарпии с мужским лицом, который запер меня в своём каменном гнезде.
Губы Фибуса растягиваются в улыбке.
— Гарпия с мужским лицом. Как мило.
— Это не должно звучать мило. Это должно звучать оскорбительно.