Дом на Тара-роуд
Шрифт:
Рия не могла уснуть. Перед ее внутренним взором представало множество картин. Похороны Джека Бреннана, на которых придется делать вид, что он был совсем другим человеком. Встреча с Дэнни и разговор о том, что будет дальше. Подготовка к продаже дома шестнадцать по Тара-роуд. Поиски нового жилья. И первая личная встреча с Мэрилин.
Рия надеялась, что Мэрилин ей понравится. Теперь она знала об этой женщине многое. Возможно, куда больше, чем хотелось бы самой Мэрилин. Когда Рия услышала, что Мэрилин отняла у нее сад, дом, подруг и даже дочь, она была готова ее возненавидеть.
Но это лето изменило все. Сейчас Рию трогали маленькие тайны, которые она узнала об этой женщине. Флакон краски для волос, на которой почерком Мэрилин было написано «Специальный шампунь». В кладовке дешевая туалетная бумага, купленная со скидкой, а в кухонном шкафу — готовые смеси для приготовления торта. Рия знала, что друзья обижались на Мэрилин за то, что она отдалилась от них, и не восхищались ее любовью к садоводству, а считали это увлечение чем-то вроде мании.
Но Рия стала обладательницей куда более важного секрета. Того, который никогда никто не узнает. Она знала, что случилось в день смерти Дейла Вайна. Этот секрет мог бы погубить всё. Рия сказала Хьюби, что упоминать об этом не следует, и он ей поверил.
О ее возвращении знала только Герти. Со всеми остальными Рия должна была встретиться на похоронах.
К их прибытию на Тара-роуд Мэрилин обещала приготовить завтрак. У них будет время поесть, переодеться, а потом они вместе поедут в церковь. Рия улыбнулась, вспомнив их разговор.
— В этой ужасной истории есть один плюс. У нас с вами будет возможность встретиться. Иначе мы снова разминулись бы в воздухе, — сказала она Мэрилин.
— В этой истории есть и другие плюсы, — ответила Мэрилин. — Но, конечно, никто из нас в этом не признается. — Мэрилин прожила в Ирландии два месяца. Она всё понимала.
И тут первый пилот объявил, что из-за погодных условий самолет приземлится в аэропорту Шаннона. Он извинился за задержку, которая, однако, составит всего два часа. В Дублине они будут к одиннадцати утра.
— О боже! — воскликнула Рия. — Мы опоздаем на похороны!
— Я иду на похороны этого болвана Джека Бреннана, — сказал Дэнни Линч.
Бернадетта посмотрела на него.
— А кто это?
— Один пьяный дурак. Его жена Герти все время крутилась у нас на Тара-роуд. Если бы Рия и дети были здесь, они бы тоже пошли туда. А теперь мне придется быть кем-то вроде их представителя.
— Это очень хорошо, — сказала Бернадетта. — Ты всегда думаешь о других.
— Я встретила по дороге леди Райан, — сказала старшей дочери Нора Джонсон. — Она сказала, что идет на похороны Джека.
— Ну, я думаю, что она, как и все мы, идет туда только из-за сочувствия бедной Герти.
— Ну да. На саму Герти ей было жалко потратить даже минуту своего драгоценного времени, — фыркнула Нора.
— Ах, мама, будь справедливой. Разве мы не говорили, что Герти следовало его бросить давным-давно?
— Говорили и были правы, но не с такой насмешкой, как леди Райан. Она обращалась с Герти как с тряпкой, о которую вытирают ноги.
— Мама, ты никогда ее не любила.
— А ты?
— Да нет, она ничего. Она веселая и нас расшевеливает, — ворчливо признала Хилари.
— Неправда. Она гладит вас по головке, а на самом деле ей на вас наплевать с высокого дерева. — Нора Джонсон редко меняла свое мнение о людях.
Задержка в аэропорту Шаннона казалась бесконечной. Шейла Мэйн позвонила сестре.
— Если мы не успеем на службу в церковь, то приедем прямо на кладбище, — сказала она.
Герти заплакала от благодарности.
— Ох, Шейла, если бы ты знала, сколько на свете добрых людей! Бедный Джек и не догадывался, что его так любят.
— Конечно, догадывался. Все знают, что вы были счастливой парой, — сказала Шейла.
Рия позвонила Мэрилин.
— Похоже, позавтракать нам так и не удастся, — сказала она.
— Значит, вы не узнаете, что готовлю я из рук вон плохо, — ответила Мэрилин.
— Жаль, что вы завтра улетаете. Мне бы хотелось, чтобы вы провели здесь еще пару дней.
— Я могу это сделать. Поговорим позже… Ах, да, чуть не забыла. Добро пожаловать домой!
— Джимми, вы не смогли бы спеть на похоронах «Panis Angelicus»? — спросила по телефону Герти.
— Герти, вы же знаете, мой голос никуда не годится… — начал он.
— Ох, Джимми, пожалуйста. Джек очень любил этот псалом, любил по-настоящему. Мне было бы очень приятно, если бы вы спели его.
— Герти, я думаю, он подходит скорее для свадеб, чем для похорон.
— Нет, там речь идет о Святом Причастии, так что он годится и для того и для другого.
— Ну, раз вы настаиваете, так уж и быть, — сказал Джимми Салливан. Он положил трубку и возвел глаза к небу. — Если на свете есть Бог, в чем я лично сильно сомневаюсь, то он отправит всех нас в ад за лицемерие.
— А что еще мы можем сделать? — спросила Фрэнсис.
— Мы могли бы набраться нахальства и сказать, что Джек был пьяной скотиной и что без него этот мир станет лучше, — предложил Джимми.
— Это было бы прекрасным утешением для вдовы и двоих детей, — усмехнулась Фрэнсис.
На дверях прачечной висело обведенное черной рамкой объявление о том, что ее владелец Джек Бреннан умер. Там было указано время начала заупокойной мессы, так что кое-кто из клиентов тоже пришел в церковь из уважения к Герти.
Когда прибыли Герти, ее мать и дети, в церкви было полно народа. Появились родственники Джека, с которыми он давно не поддерживал связи. Они были в темных костюмах, белых рубашках и обменивались неловкими рукопожатиями. Герти, бледная, в черном платье, взятом взаймы у Хилари, шла по проходу и с гордостью смотрела на толпу людей, которые пришли попрощаться с Джеком. По крайней мере, сейчас он знал, как к нему относились окружающие. Конечно, он был где-то там, откуда мог видеть все происходящее.