Доплыть до Каталины
Шрифт:
— Что они делали с тобой? Они были грубы?
— Однажды, когда я воспользовалась телефоном, один из них ударил меня по щеке. Его звали Винни. Я хорошо запомнила его. Если бы представился случай, я надавала бы ему по яйцам.
— Увы, случай не представится — Винни мертв. Был ли там другой по имени Мэнни?
— Да, но они все время менялись. Был еще некто Томми и еще один по кличке Зип.
— Еще какие-нибудь имена?
— Нет, только эти четверо.
— Не довелось ли тебе услышать упоминание таких имен, как Стармак или
— Нет, я знаю обоих, так что запомнила бы.
— Это была яхта Ипполито.
— Я это поняла из твоего вчерашнего разговора с Дино.
— Тебе не приходилось слышать имя Мартин Барон?
Она попыталась вспомнить.
— Я слышала, как один из них как-то упомянул Марти.
— В связи с чем?
— Это звучало примерно так, — лучше спроси у Марти.
— О чем это?
— Не помню.
— У тебя есть хоть какая-нибудь догадка, что они хотят от Вэнса? Все это время он держал язык за зубами.
— Нет, ничего не приходит в голову. Как я уже сказала, мне казалось, они хотят получить выкуп, и ты не можешь винить Вэнса в том, что он молчал. Я слышала, как они постоянно повторяли ему по телефону, что, если он проболтается кому-нибудь, то никогда не получит меня назад.
— Откуда ты узнала, что я в Лос-Анджелесе и к тому же в Бел-Эйр?
— Из газеты. Там было сказано, что ты был на вечере у Вэнса, и я догадалась, что он обратился к тебе за помощью. — Она положила руку ему на плечо. — Я рада, что он это сделал.
— Ты сумела бы опознать тех двоих — Томми и Зипа, если бы снова увидела их?
— Ну, конечно.
— Тебе известны их фамилии?
— Нет.
— Можешь описать их?
— Томми был ростом примерно шесть футов четыре дюйма, весом намного больше двухсот фунтов, волосы черные как уголь, примерно тридцать лет. Зип пониже, чуть меньше шести футов, но широкоплечий. У него черные волосы с проседью и, думаю, ему чуть больше сорока лет.
— Хорошо. Можешь ли вспомнить что-либо еще по поводу твоего пленения, что могло бы пролить свет на организатора?
— Должно быть, это Ипполито, хотя бы потому, что я оказалась на его яхте. Ты и в самом деле считаешь, что в этом деле замешан Дэвид Стармак? Он всегда был добр ко мне. Он мне импонировал.
— Думаю, они причастны оба. Какие у тебя сложились отношения с Ипполито?
— Никаких. Я встречалась с ним дважды, один раз за обедом у Стармака, и другой раз на благотворительном коктейле в отеле Биверли Хиллс.
— Тогда, у меня все.
— Значит, теперь моя очередь.
— Давай.
— Первым делом я хочу рассказать, как все началось, когда я должна была отправиться с тобой в то плавание. Я начинала сомневаться в том, что у тебя серьезные намерения…
— Я собирался сделать тебе предложение, когда мы окажемся на островах святого Марка.
Слезы покатились по ее щекам. — Бог мой, вовремя же я это сделала! Я была такой неуверенной в себе и уязвимой, а Вэнс сумел заставить меня обрести самое себя.
— Разве теперь ты не влюблена?
— Я пока не разобралась в этом до конца, но собираюсь. Определенно, я его очень люблю и питаю к нему огромное уважение, как к человеку.
— Даже после того, как тебя похитили, и он не вернул тебя сразу же?
— Я знала, что он делал все, что мог, и, как мог, объяснял свои действия. Я не могу обвинить его в том, что случилось — уверена, что он ничего не мог поделать.
— Он сказал тебе, что временно поселится здесь, пока мы не решим всех проблем?
— Да, но я не останусь.
— Аррингтон, дело еще не закончено. Мы обязаны защитить тебя.
— Я собираюсь вернуться в Вирджинию. Бетти Саусард подготовит для меня чартерный рейс, и там меня встретят люди из службы безопасности.
— Почему ты хочешь уехать?
— Разве Вэнс не сказал тебе, что я беременна? Я понимаю, что это был единственный способ выманить тебя сюда.
— Да, сказал.
— Ты ничего не хочешь спросить по этому поводу?
— Я думаю, что ты сама скажешь мне то, что хочешь.
Она улыбнулась.
— Стоун, в этом ты весь; ты всегда умел выслушать.
— Спасибо.
— Ты никогда сам много не говорил, но умел слушать.
Стоун промолчал.
— Я беременна. Эти две недели я провела в попытках вычислить, кто отец, но мои месячные в последнее время были столь нерегулярными, что я, честно, не знаю, кто из вас двоих — отец.
— Понятно, — сказал Стоун, поскольку не мог придумать, что сказать еще.
— Итак, вот что я собираюсь сделать, — сказала она. — Я собираюсь вернуться в Вирджинию к моей семье и родить ребенка. Вэнс согласился сделать анализ крови, и я прошу тебя о том же.
— Хорошо, — сказал Стоун. — Я тоже хочу знать, как и ты.
— Если это окажется ребенок Вэнса, я вернусь в Калифорнию и стану самой лучшей женой и матерью. Я знаю, что не люблю Вэнса так глубоко, как тебя, но, думаю, мы сумеем оставаться добрыми супругами и построить для ребенка семейный очаг.
— А что, если ребенок не Вэнса?
Она приложила ладонь к его щеке и поцеловала его.
— Стоун, я люблю тебя, правда, очень люблю. Но не знаю, что чувствуешь ты, и…
— Я скажу тебе…
— Не надо, — прервала его Аррингтон. — Что толку знать это сейчас? Если ребенок окажется от тебя, я тебе скажу, и мы поговорим об этом. Несомненно, ты можешь быть частью его жизни. Или ее. Но нам обоим есть над чем поработать, и может случиться, мы не сможем решить всех проблем. Я не могу позволить себе думать об этом до рождения ребенка. Я обязана эмоционально защитить себя. Будет нечестно дать тебе какие-то надежды, а потом окажется, что ребенок от Вэнса. Ты же понимаешь, как мне будет тяжело.