Доплыть до Каталины
Шрифт:
— Не делай так! — прокричал Дино, стуча от страха зубами.
Стоун указал на легкий самолет, летящий с побережья, и изменил курс, чтобы избежать столкновения.
— Это то, о чем я предупреждал. Следи за другими.
— Да, да, — ответил Дино.
Молча они пролетели еще минут десять, в ветровом стекле Каталина увеличилась в размерах. Стоун пригляделся и направил нос самолета вниз.
— Взгляни на это, — проговорил он.
— Большой корабль?
— Давай, рассмотрим поближе. — Он снизился до пятисот
— Она называется «Контесса», — сказал Дино.
— Это как раз то, что мы ищем. Она сейчас на пути из Марина Дел Рей к стоянке неподалеку от Каталины.
По мере приближения к месту стоянки яхта замедляла ход, и Стоун описал над ней круг.
— Видишь маленькие предметы на воде? Это пустые стоянки. Все они будут заполнены в этот уик-энд. Стало быть, сегодня ночью — самое подходящее для нас время. Яхта остановилась, и маленький буксирный катер подтянул ее к стоянке.
— На борту двое, — заметил Стоун. — Один из них в шлеме. — Они видели, как буксирный катер развернулся к заливу и понесся к берегу. — Шкипер говорил мне, что, когда владельца нет на борту, он управляет яхтой всего лишь с одним помощником.
— Что ж, это очень красивый корабль, — сказал Дино. — Теперь ведь мы можем вернуться обратно на землю?
— Взгляни на стоянку. Я хочу, чтобы ты хорошо представлял себе, куда направляться, когда мы сюда вернемся.
— Да, да, я все вижу, а сейчас давай, поворачивай назад, ладно?
— Имей в виду, на заднем сиденье имеется спасательный жилет, на случай, если нам придется сесть на воду.
— Заткнись, и верни меня на землю! — закричал Дино.
— Успокойся. Мы увидели, что хотели. Разве тебя не порадовал полет? — Они попали в воздушную яму, и Дино вцепился в свое кресло.
— Не слишком. Убери меня отсюда.
Стоун развернулся в сторону Санта Моника и включил запись метеосводки. Находясь в десяти милях от аэропорта, он связался с диспетчерской службой.
— Я — 172, иду на посадку со стороны Каталины.
С вышки поступил ответ:
— Вход слева с подветренной стороны. Садиться будете третьим по счету после 182-го и Ситатейшн.
Стоун «встал» в очередь на посадку. Он подождал, когда сядет другая «сессна».
— Вижу Ситатейшн, — сообщил он в диспетчерскую.
— Держите его в поле зрения, готовьтесь к посадке.
— Бог мой, ты только взгляни на город! — воскликнул Дино, наконец-то оценивший чудесный вид с высоты.
— Да. Центр Лос-Анджелеса отсюда, как на ладони, а там дальше на холме можешь увидеть нефтяные скважины.
— Нефтяные скважины в городе?
— Думаю, здесь сначала появились нефтяные скважины, — объяснил Баррингтон, — и никто не хочет их закрывать, пока они не исчерпаются до конца. — Он повернул под прямым углом к ВПП, потом развернулся для конечного захода на посадку.
Наконец, в Дино проснулся
— Ты нашел аэропорт! — с восхищением сказал он.
— Это просто, когда имеешь все эти приборы.
— И перед нами посадочная полоса.
— Там, где ей и положено быть.
— Посмотри на машины. Они как игрушечные.
Они перелетели шоссе перед аэропортом, и Стоун легко направил самолет вниз и, приземлившись, съехал с полосы. Через минуту они уже стояли перед ангаром, и он выключил двигатели.
— Эй, это было здорово! — обрадовался Дино. — Давай, повторим когда-нибудь!
Стоун расхохотался.
— Давай, а сейчас позвоним Рику и поинтересуемся, как там наш катер.
50
В конце дня Стоун с Дино отправились за покупками. Они зашли в небезызвестный магазинчик, торгующий свечками и всякой всячиной, и купили два комплекта водостойких костюмов темно синего цвета, большой рулон клейкой ленты, два тяжелых прорезиненных фонаря и упаковку гаечных ключей. Сверх того, Стоун приобрел крупномасштабную карту местности, ламинированную в пластик.
— Ну, и зачем нам все это? — спросил Дино.
— Мне будет проще показать тебе, чем объяснять, — ответил Стоун.
В восемь они приехали к дому Рика Гранта. Рик принес им выпивку, затем повел на задний двор, где Барбара Тирни жарила мясо на гриле.
— Она умеет готовить? — Стоун был изумлен.
— Разве это не удивительно? — спросил Рик. С тех пор, как она здесь, я здорово поправился.
Дино подошел и представился Барбаре, после чего все уселись за стол.
Рик передал Стоуну связку ключей и дал ему номер причала у побережья на Лонг Бич.
— Он принадлежит моему бывшему шурину, — сказал он. — Это большой катер модели «Бостон Вэйлер» с двумя моторами, мощностью по 100 лошадиных сил каждый, отлично оснащенный.
— Идеальный вариант, — одобрил Стоун.
— Он просит пять сотен за ночь.
— Приемлемая цена. — Баррингтон отсчитал деньги.
— Не хочу знать подробности ни до, ни после, — сказал Рик.
— Мы оставим тебя в неведении, — засмеялся Стоун. — И до, и после.
— Что у тебя на уме, Стоун? — спросил Дино.
— Разве ты не слышал, как Рик заявил, что ничего не хочет знать?
— Да, но…
— Скажу тебе позже.
Барбара поставила на стол тарелки с салатом из шпината, и все трое принялись за еду.
— Давайте потолкуем о генеральной стратегии, — предложил Рик. — Каков твой план?
— У меня нет далеко идущих планов, — сказал Баррингтон. — Я только пытаюсь их всех растрясти, дать им знать, что не все в их власти, заставить их пострадать материально. Если сумею это сделать, тогда, они, может быть, начнут делать ошибки, которые мы должны использовать в своих интересах.