Доплыть до Каталины
Шрифт:
Стоун прошел за ним несколько понтонов, после чего стали появляться крупные суда.
— Вам повезло, потому что она сегодня здесь, — сказал док мастер. — Большую часть времени она проводит в водах Каталины.
— Там что, тоже причалы?
— Нет, она швартуется в заливе. Причем, на сверхтяжелом якоре.
Со стороны кормы они приблизились к большой яхте. Она стояла вдоль причала. Док мастер помахал рукой человеку на палубе.
— Привет, Рино! Как дела? — Он повернулся к Стоуну. — Я представлю вас шкиперу.
— Спасибо, — ответил Стоун.
Рино
— Рино, — представил док мастер, — это Рид Хэфторн из вашей страховой компании.
— Привет, — взглянув на визитку Стоуна, сказал шкипер. — Значит, вы работаете на Чабба? А мы не страхуем корпус судна.
— Я в курсе, — солгал Стоун, — но после того, как затонула «Мария», они, очевидно, занервничали. Меня попросили осмотреть вашу яхту на предмет оценки ее общего состояния.
— О'кей, — сказал шкипер, — поднимайтесь на борт.
Стоун улыбнулся про себя. Теперь у него был пропуск, и он мог проверить все судно целиком от носа до кормы.
46
Стоун последовал за шкипером на капитанский мостик, где в это время над электронными приспособлениями работал техник.
— Мы отлично оснащены, — сказал Рино. — Самые современные цветные навигационные приборы, система оповещения и прочее. Именно поэтому мы сейчас находимся здесь на Марина Дел Рей, вместо того, чтобы быть в акватории Каталины, где владелец предпочитает держать яхту. Мы зашли сюда, чтобы усовершенствовать систему эксплуатации судна.
— И много у вас проблем с электроникой?
— Не очень. Вот новый прибор, и мы как раз проверяем его в работе.
Стоун вынул из папки стопку бумаг и начал делать фальшивые заметки. На инструментальной панели зазвонил мобильный телефон, и шкипер подошел к нему.
— Эй, — крикнул он в трубку.
Звонит женщина, подумал Стоун. Он помахал шкиперу рукой.
— Слушайте, мне вовсе не нужен тур с гидом. Если не возражаете, я сам все осмотрю.
— Конечно, если хотите, — сказал шкипер.
Стоун поблагодарил док мастера за помощь и направился вниз. Надо будет пройти от кормы до носа, подумал он про себя. Он быстро миновал большой салон, столовую, камбуз, затем направился вниз, туда, где по его расчетам должны были располагаться каюты членов экипажа. Он заметил полдюжины небольших кают и одну большую для шкипера, потом направился к корме.
Размеры кают увеличивалось, а их качество улучшалось по мере продвижения к корме. Каждое помещение имело индивидуальный декор, паркет и дорогую обивку стен, а салон владельца оказался просто огромным, превосходя стилем и комфортом гостиничный номер Стоуна.
Он спустился на другую палубу и осмотрел каюты по обе стороны коридора. Они были меньше, чем на палубе этажом выше, но при этом меблированы ничуть не хуже. Что-то привлекло его внимание к последней из маленьких кают. К переборке под орудийным портом был приварен U-образный болт. Болт казался здесь совершенно
В конце концов, он добрался до моторного отсека, находившегося тремя палубами ниже капитанского мостика, и тот оказался весьма впечатляющим. Два громадных дизельных мотора занимали половину помещения, и к обеим сторонам палубы был приделан гигантский генератор. Стоун решил осмотреть кингстоны.
— Как дела? — раздался чей-то голос.
Стоун чуть не подпрыгнул от неожиданности, потом повернулся к стоящему в дверях шкиперу.
— Простите, вы напугали меня. Все отлично. Вот только что закончил осмотр. Скажите, а как охлаждаются моторы?
— К каждому двигателю прикреплены теплообменники, работающие на смеси свежей воды и коулянта. Эта смесь охлаждает верх. И помимо этого, забортная вода охлаждает нижнюю часть каждого двигателя.
— Откуда же поступает эта вода? — спросил Стоун. Это было как раз то, что ему не терпелось узнать.
— На каждой стороне моторного отсека расположены кингстоны, — ответил шкипер, указав на большой клапан, приводимый в движение колесом.
Стоун искал рычаг, который устанавливался на малых судах. Он был рад, что ему показали клапан. На сей раз, здесь не было резинового шланга, а была стальная труба, прикрепленная к мотору.
— Понял, — сказал Стоун. И тут он увидел нечто, что был не в состоянии опознать. — А это что? — спросил он, указав на шестидюймовую трубу, которая тянулась вдоль отсека на высоте двух футов. К ней были прикреплены пол дюжины труб меньшего размера, причем каждая уходила в свой собственный кингстон. Таких труб было две, они шли параллельно в нескольких футах друг от друга, и он никогда не видел ничего подобного.
— Их называют морскими ящиками, — объяснил шкипер. — Они подают забортную воду для любых целей — воздушного охлаждения, туалетов, словом, для всего.
Стоун кивнул.
— Ну, я считаю, что узнал все, что было нужно.
— Я покажу, как выйти отсюда, — предложил Рино.
Пока они поднимались наверх, Стоун продолжал выкачивать информацию.
— Как часто владелец пользуется яхтой?
— Практически каждый уик-энд, а иногда может заночевать на борту и в будний день.
Стоун продолжал делать пометки.
— Сколько гостей одновременно можно разместить на яхте?
— У нас дюжина гостевых номеров, двадцать четыре спальные каюты, плюс люкс для владельца.
— Какова численность экипажа?
— У нас небольшой экипаж: кок, стюард, две горничные, мой помощник и я. Когда устраивают званые вечера, на помощь приходит выездная кухня.
— Стало быть, на борту шесть человек?
— Во время уик-эндов и когда на борту владелец. В будни обслуживающий персонал не работает. Между побережьем и Каталиной мы обычно курсируем вдвоем с моим помощником, а когда яхта стоит там на якоре, на борту обычно кто-то один.