Доплыть до Каталины
Шрифт:
— Нет.
— Это притон. Я обедал там на прошлой неделе и видел Ипполито с парой амбалов. Видно, у него там была встреча. А сейчас я сижу возле ресторана, и Ипполито только что туда вошел.
— Не поздновато ли для ланча, а?
— Вот и я так думаю. Может, что-то там готовят помимо макарон. Как думаешь, нельзя ли поставить заведение на прослушку?
— Посмотрим, что я могу сделать. Вечером мы собираемся установить аппаратуру в конторе Барона. Если что нароем, дам тебе знать.
— Отлично. — Стоун дал ему адрес ресторана и разъединился.
Ипполито находился в ресторане около часа. Стоун уже подумывал
Они въехали в прибрежный городок, и «линкольн» свернул к гаражу возле дома, спрятанного за стоящей вдоль дороги высокой оградой. Стоун внимательно оглядел дом. Он был построен в традиционно-модерновом стиле. Ограда загораживала первый этаж, на втором этаже было большое окно, а крышу венчал купол. Баррингтон развернул машину и остановился. Через минуту «линкольн» задом выехал из гаража и отправился обратно в сторону Лос-Анджелеса. Заднее сиденье опустело. Было пять часов вечера. Скорее всего, это был дом Ипполито. Стоун сделал еще один разворот и остановился у ресторана, находившегося рядом, зашел внутрь и уселся на стул в баре. Начиналось время, когда публика заезжала сюда, чтобы выпить по пути домой. Стоун заказал джин с тоником и, не спеша, потягивал свой напиток. Час спустя, он сел за столик, повторил заказ и попросил меню. Солнце красиво садилось в Тихий океан, его гигантский красный шар, покрытый дымкой, уже не слепил.
Было довольно темно, когда Стоун закончил ужинать. Он заказал себе еще выпить, и, когда ему принесли бокал, оплатил счет и вышел на открытую площадку, где ужинали другие люди. К пляжу вели ступеньки, и Стоун спустился вниз. Он поставил бокал на последнюю ступеньку и прошел ярдов пятьдесят по песчаному пляжу, наблюдая за домом. Купол на крыше делал дом примечательным даже в темноте. Наверху горел свет, и в десяти футах над головой было видно, что стеклянная дверь на террасе была открыта.
Стоун огляделся: пляж полностью обезлюдел. Он подошел под самую террасу и прислушался. В ночном воздухе раздавались звуки медленной музыки. Над головой он увидел складную лестницу, которая позволяла спуститься к пляжу. Он огляделся и обнаружил ржавую металлическую вешалку, вскарабкался на столб, разогнул вешалку, зацепил конец за лестницу, и медленно потянул ее вниз, пока она не опустилась на песок.
Осторожно поднялся по лестнице, пока его голова не оказалась на уровне пола террасы, остановился и прислушался. Справа от раскрытой стеклянной двери было распахнуто окно, и периодически доносились стоны и вздохи. Ипполито был в постели с женщиной. Стоун продолжал подниматься по лестнице.
Наконец, оказавшись на уровне террасы, он огляделся. Помимо кое-какой мебели здесь стоял отапливаемый углем гриль. Складной пляжный зонт был прислонен к стене. Больше он не увидел никого и ничего. Стоун посмотрел через приоткрытую дверь и увидел красиво обставленную гостиную. В камине плясал огонь, и громче звучала романтическая
Единственное, что можно было сделать, это нарушить кайф и прервать любовные утехи. На террасе рядом с грилем стояла банка с маслом для запала гриля и спички. Стоун взял банку, которая оказалась почти нетронутой, и отвинтил крышку. Стоя на террасе, он плеснул жидкость на палас гостиной, оставляя дорожку масла по пути на террасу. Он оглядел пляж, но не увидел никого. Проверив путь к отступлению, зажег две спички, дал им разгореться, потом положил их в коробок и закрыл ее. Прошло две минуты, прежде чем коробка и спички в коробке загорелись. Стоун повернулся и спокойно спустился вниз по складной лестнице, потом оттолкнул ее, и она вернулась наверх в исходное положение.
Он забрал со ступеньки свой бокал, быстро поднялся наверх и вошел в ресторан. Прошел к противоположному концу и, потягивая джин, занял наблюдательную позицию. Через минуту он услышал, как взорвалась банка с маслом, после чего раздался женский крик и мужская ругань. Посетители ресторана повскакали с мест, и стали глядеть на дом с куполом.
— Звони в пожарную часть, — крикнул кто-то официанту, который тут же побежал к телефону.
Стоун прислонился к перилам и наблюдал за отблесками огня по ту сторону стеклянной двери.
Прошло еще минуты три, прежде чем он услышал вой сирен. Этот звук заставил его улыбнуться.
Пожар был не слишком большой, но он, несомненно, испортил вечер Ипполито. Довольно скоро, размышляя о затонувшей спортивной яхте и пожаре в его собственном доме, он начнет подумывать, а не стоит ли кто за всем этим.
И будет прав, подумал Стоун, потягивая джин. Внезапно у него дрогнула рука. Он устроил поджог! Ипполито и та женщина в доме могут погибнуть, и тогда бы он окажется убийцей. Хорошо, что он не взял сегодня с собой пистолет, потому что в его теперешнем состоянии мог просто войти в дом и пристрелить Ипполито.
— Ну, а теперь, пожалуй, пора начать носить оружие с собой, — пронеслось у него в голове.
42
Стоун позавтракал и уже вылезал из-под душа, когда зазвенел телефон. Он схватил халат, накинул его, и успел подбежать к трубке только к четвертому звонку.
— Хэлло?
— Это Рик. Я тебя разбудил?
— Нет, я только что принял душ.
— Тогда одевайся и встречай меня у задних ворот отеля через десять минут. Я хочу, чтобы мы внимательно рассмотрели одну вещицу.
— О'кей, я буду там. — Стоун повесил трубку, высушил полотенцем волосы, влез в слаксы, надел рубашку, спортивную куртку и вышел за дверь. Вспомнив, вернулся назад, снял куртку, пристегнул кобуру, вложил в нее пистолет, сунул в карман запасную обойму, опять накинул куртку, прихватил галстук и вышел из номера.
Рик уже поджидал его у заднего входа.
— Доброе утро!
Стоун сел к нему в машину.
— Доброе утро! Что нового? — И стал завязывать галстук.
— Я не уверен, но у меня есть предчувствие. Посмотрим насколько оно верное. — Он протянул Стоуну последний номер газеты Лос-Анджелес Таймс, указал на статью, напечатанную на первой странице, и они поехали.